Шмидт, Фёдор Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фридрих (Фёдор Иванович, иногда Андреевич) Шмидт (1766, Элленбург, Саксония — 6 мая 1845) — германский и впоследствии российский писатель, переводчик, философ и педагог.

Родился в семье пастора. Окончил гимназию Св. Фомы в Лейпциге, в 1789 году — Лейпцигский университет, по окончании которого получил степень магистра свободных наук и доктора философии. С 1792 года — в России. Здесь он начал заниматься изучением России, путешествовал по разным губерниям и в 1798 году издал на немецком языке сочинение, переведённое на русский язык, под заглавием «Начертание о начале и успехах регулярного войска в России», за которое удостоился награды от Павла I. В мае 1804 года был назначен профессором философии и греческого языка Демидовского училища высших наук, до 1815 года пять раз избирался его проректором, в 1819 году принял российское подданство, в 1825—1830 годах был инспектором классов. В 1830 году вышел в отставку.

Научные труды Шмидта, кроме вышеприведённого сочинения, были переводами на немецкий язык: «Историческое изображение Грузии»; «Краткое описание города Ярославля» (на русском и немецком языках, с программой об открытии в Ярославле Демидовского высших наук училища).

Завещал училищу капитал в 2000 рублей, чтобы на проценты с него награждали золотой медалью окончивших курс студентов.

Напишите отзыв о статье "Шмидт, Фёдор Иванович"



Литература

  • Шмидт, Фёдор Иванович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Волков В. А., Куликова М. В., Логинов В. С. Московские профессора XVIII — начала XX веков. Гуманитарные и общественные науки. — М.: Янус-К; Московские учебники и картолитография, 2006. — С. 278. — 300 с. — 2 000 экз. — ISBN 5—8037—0164—5.
  • Известие о жизни заслуженного профессора Ф. А. Шмидта // Прибавления к журналу министерства народного просвещения. Кн. 4. — 1845. — С. 107—109.

Отрывок, характеризующий Шмидт, Фёдор Иванович


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]