Шнайдер, Камилло Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Камилло Карл Шнайдер
нем. Camillo Karl Schneider
Страна:

Австрия

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «C.K.Schneid.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=C.K.Schneid.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=9189-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Камилло Карл Шнайдер (нем. Camillo Karl Schneider[1][2]7 апреля 18765 января 1951) — австрийский[2] ботаник[2], садовник[2] и ландшафтный архитектор[2].





Биография

Камилло Карл Шнайдер родился в Саксонии 7 апреля 1876 года.

В 1904 году он опубликовал свои первые работы, в том числе начало тома «Illustrated Handbook of Broad-leaved Trees», который он завершил в 1912 году. В 1913 году при поддержке Австро-Венгерского дендрологического общества Камилло Карл Шнайдер совершил поездку в Китай, где он произвёл сбор растений и семян для ботанического сада Pruhonitz. Камилло Карл Шнайдер уехал из Китая через Шанхай в 1915 году, путешествуя в Бостон, где он работал в Arnold Arboretum наряду с Чарльзом Спрэгом Сарджентом, Альфредом Редером и Эрнестом Генри Уилсоном до 1919 года, когда он приехал в Вену.

Через два года Камилло Карл Шнайдер переехал в Берлин, где умер 5 января 1951 года.

Научная деятельность

Камилло Карл Шнайдер специализировался на семенных растениях[1].

Публикации

  • 1903: Gärtnerische Vermessungskunde umfassend geometrisches Zeichnen, Berechnungen, Feldmessen, Nivellieren und Planzeichnen: eine Anleitung zum Gebrauch für den Selbstunterricht und für gärtnerische Lehranstalten. Издание Schmidt. 168 pp.
  • 1903: Dendrologische Winterstudien. Издание G. Fischer. 290 pp.
  • 1904: Handbuch der Laubholzkunde: Charakteristik der in Mitteleuropa heimischen und im Freien angepflanzten angiospermen Gehölz-Arten und Formen mit Ausschluß der Bambuseen und Kakteen. Издание Fischer. 592 pp.
  • 1904: Illustrated Handbook of Broad-leaved Trees.
  • 1905: Die Gattung "Berberis" (Euberberis). Vorarbeiten für eine Monographie // Bull.Herb.Boissier.Sér.2, janvier 1905, Genève, pp. 33 sq
  • 1924: Das rosenbuch. Volumen 2 de Bücher der gartenschönheit. Издание Gartenschönhei. 136 pp. Con Wilhelm Mütze.
  • 1950: Hecken im Garten (Hedges in the Garden).

Напишите отзыв о статье "Шнайдер, Камилло Карл"

Примечания

  1. 1 2 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=9189-1-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Camillo Karl Schneider (1876—1951)]
  2. 1 2 3 4 5 [d-nb.info/gnd/116822864/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Camillo Karl Schneider]

Литература

Ссылки

  • [d-nb.info/gnd/116822864/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Camillo Karl Schneider] (нем.)

Отрывок, характеризующий Шнайдер, Камилло Карл

– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.


– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.