Шнейдерман, Ася Эдуардовна
А́ся Эдуа́рдовна Шнейдерма́н (род. 1968, Ленинград) — русская поэтесса, прозаик и переводчик, художник.
Биография
Дочь скульптора Любови Добашиной и литературоведа Эдуарда Шнейдермана. Выпускница Университета им. Герцена, где изучала историю искусств и английский язык. Работала преподавательницей английского, в настоящее время работает в городской библиотеке Санкт-Петербурга.
Творчество
Стихи начала публиковать в конце 1990-х годов. Первые публикации стихов — в журналах «Смена», «Арион» и «Стрелец», в альманахах «Вавилон» и «Диалог», в антологии «Поэзия безмолвия» (1998). Рассказы публиковались в журнале «Преображение» и вошли в антологию «Жужукины дети. Российский короткий рассказ второй половины XX-го века» (изд-во «Новое литературное обозрение», 2000). Живописные работы выставлялись на различных художественных выставках в Санкт-Петербурге.
Книга стихов «Обозначить молчание словом» была опубликована в 1998 году издательством Третья волна и включает в основном верлибры, то есть свободные стихи. Ася Шнейдерман переводила стихи ирландского поэта Десмонда Игана. Её переводы опубликованы в его книге «Избранные стихотворения», опубликованной в России в 1999 году издательством Воронежского Государственного Университета.
Её собственные стихи переводились на английский и вошли в изданную в 2006 г. в Ирландии антологию «Ночь в Набоков-отеле. 20 поэтов современной России». В предисловии к книге составитель Анатолий Кудрявицкий писал (перевод с англ.):
Петербургские поэты молодого поколения, в особенности Дмитрий Григорьев и Ася Шнейдерман, в своих стихах редко находят возможным обращаться к читателю от первого лица. (…) Асю Шнейдерман вдохновляют тени киммерийского и даже библейского прошлого, по всей видимости, предстающие совершенно четкими и живописными перед её внутренним взором.[1]
Книги
- Обозначить молчание словом. — М.-Париж-Нью-Йорк: Третья волна, 1998. — 63 с.
- Другой: Вторая книга стихотворений. — СПб.: Собрание АКТуальных текстов, 2007. — 64 с.
Антологии
- «Поэзия безмолвия» (антология современной российской поэзии) М.: Изд-во А & B, 1998
- «Жужукины дети» (антология российского короткого рассказа второй половины XX века) М.: Изд-во Новое литературное обозрение, 2000
- [russianpoets.blogspot.com «A Night in the Nabokov Hotel: 20 contemporary poets from Russia»], [www.dedaluspress.com Dedalus Press], Dublin, 2006.
Переводы
- Десмонд Иган. «Избранные стихотворения». Изд-во Воронежского Государственного Университета. Воронеж, 1999; второе издание: 2001.
- Петербургская поэтическая формация. СПб.-М.: Лимбус Пресс, 2008. С. 415-418.
Напишите отзыв о статье "Шнейдерман, Ася Эдуардовна"
Примечания
- ↑ [russianpoets.blogspot.com 20 Contemporary Russian Poets]
Ссылки
- [shneiderman.blogspot.com/ Сайт Аси Шнейдерман (на русском и на английском)]
- [www.stepanov-plus.ru/akt/akt9.pdf Стихи А. Шнейдерман на сайте журнала «Акт»]
- [www.kreschatik.nm.ru/39/11.htm Стихи А. Шнейдерман в журнале «Крещатик»]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?: |
Отрывок, характеризующий Шнейдерман, Ася Эдуардовна
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.
В десять часов пехотные солдаты, бывшие впереди батареи в кустах и по речке Каменке, отступили. С батареи видно было, как они пробегали назад мимо нее, неся на ружьях раненых. Какой то генерал со свитой вошел на курган и, поговорив с полковником, сердито посмотрев на Пьера, сошел опять вниз, приказав прикрытию пехоты, стоявшему позади батареи, лечь, чтобы менее подвергаться выстрелам. Вслед за этим в рядах пехоты, правее батареи, послышался барабан, командные крики, и с батареи видно было, как ряды пехоты двинулись вперед.
Пьер смотрел через вал. Одно лицо особенно бросилось ему в глаза. Это был офицер, который с бледным молодым лицом шел задом, неся опущенную шпагу, и беспокойно оглядывался.
Ряды пехотных солдат скрылись в дыму, послышался их протяжный крик и частая стрельба ружей. Через несколько минут толпы раненых и носилок прошли оттуда. На батарею еще чаще стали попадать снаряды. Несколько человек лежали неубранные. Около пушек хлопотливее и оживленнее двигались солдаты. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули за то, что он был на дороге. Старший офицер, с нахмуренным лицом, большими, быстрыми шагами переходил от одного орудия к другому. Молоденький офицерик, еще больше разрумянившись, еще старательнее командовал солдатами. Солдаты подавали заряды, поворачивались, заряжали и делали свое дело с напряженным щегольством. Они на ходу подпрыгивали, как на пружинах.
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему.
– Имею честь доложить, господин полковник, зарядов имеется только восемь, прикажете ли продолжать огонь? – спросил он.
– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.