Шнитников, Арсений Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арсений Владимирович Шнитников

А.В.Шнитников
Дата рождения:

6 февраля 1898(1898-02-06)

Место рождения:

Севастополь

Дата смерти:

1983(1983)

Страна:

Российская Империя, СССР

Научная сфера:

Физическая география

Место работы:

Ленинградский государственный университет,
Географическое общество СССР

Учёная степень:

доктор географических наук (1955)

Учёное звание:

профессор

Награды и премии:

ШНИТНИКОВ, Арсений Владимирович (1898—1983) — советский физико-географ, доктор географических наук (с 1955), профессор, старший научный сотрудник лаборатории озероведения при Ленинградском государственном университете, почетный член Комиссии высокогорных исследований Географического общества СССР. Основоположник теории многовековых колебаний увлажненности климата материков и циклического развития горного оледенения за что был удостоен золотой медали им. Н. М. Пржевальского Географического общества СССР. Арсений Владимирович, работая в Институте озероведения АН, изучал гидрологию и системы озер Нечерноземья, Западной Сибири и Средней Азии.





Семья

Отец Арсения Владимировича, Владимир Николаевич Шнитников, был известным биологом и биогеографом, профессором, руководил рядом экспедиций в Казахстан и Среднюю Азию, был великолепным знатоком животного мира этих регионов.

Биография

В 1920 г. Арсений Владимирович окончил Военно-авиационную академию и стал одним из первых русских летчиков. После войны трудился на изыскательских работах при строительстве Волховстроя и Свирьстроя, позже Комсомольска-на-Амуре. Вспомнить авиационную профессию заставила Великая Отечественная война – он стал военным летчиком.

Полученная профессия летчика впоследствии очень помогла: Арсений Владимирович участвовал в аэрофотосъемке озер и рек. Шнитникова всегда влекла природа и география. По стопам отца он вернулся на озеро Иссык-Куль которое видел еще 16-ти летним юношей.

Научная деятельность

озеро Чаны

Многолетние исследования А. В. Шнитникова, а также работа экспедиции Института озероведения АН СССР (г. Ленинград) легли в основу книги «Пульсирующее озеро Чаны» (1982 г.).

Характерной особенностью Чанов являются многолетние пульсации водного режима, который каждые 30—40 лет проходит две фазы — многоводную и маловодную. В многоводные фазы озеро обводняется и получает сток в направлении реки Иртыш. В фазы маловодные озеро усыхает, становится бессточным, вода в нем осолоняется, природные богатства истощаются.

1850-летний ритм общей увлажненности.

А.В. Шнитниковым установлено, что горные ледники с момента максимума последней ледниковой эпохи, именуемой вюрмом, повсеместно сокращались и отступали все выше и выше в горы. Это сокращение было не постепенным, а носило стадиальный возвратно-поступательный характер по принципу: «два шага назад - шаг вперед - два шага назад и т. д.». В периоды стабилизации концов ледников образовывались стадиальные конечные морены. Стадиальность горных ледников обусловлена 1850-летним ритмом общей увлажненности, который, в свою очередь, связан с изменчивостью приливообразующих сил Луны и Солнца, открытой шведским ученым О. Петтерссоном в начале века.

Каждый 1850-летний ритм подразделяется на две фазы: теплую и сухую длинную (около 1200 лет), холодную и влажную короткую (около 400 лет) - и переходные этапы. Движение Солнца, Земли и Луны в пространстве создает сложную и меняющуюся во времени картину взаимодействия приливообразующих сил на Земле. Когда приливообразующие силы Луны и Солнца суммируются, то высота прилива на Земле возрастает и происходит более значительное перемешивание вод океана. На поверхности оказываются холодные глубинные воды, и климат становится более прохладным и более влажным. Горные ледники на фоне их общего сокращения активизируются, продвигаются вниз и откладывают конечные морены. Между этими короткими и энергичными этапами приливообразующие силы Луны и Солнца ослабляют друг друга. Перемешивание вод океана становится менее значительным, и на Земле устанавливаются более теплые и более сухие условия.

Напишите отзыв о статье "Шнитников, Арсений Владимирович"

Ссылки

  • [www.vokrugsveta.ru/vs/article/3298/ Леонид Лернер, Календарь тысячелетий, электронный журнал Вокруг Света, рубрика Экспедиция уходит в поиск, 1985 год]
  • [geoman.ru/ggnames/item/f00/s02/e0002707/index.shtml Краткая географическая энциклопедия Том 5/ Гл.ред. Григорьев А.А. М.:Советсвкая энциклопедия - 1966, 544 с.]
  • [www.ozero-chany.ru/pulsiruyushee-ozero/ Пульсирующее озеро Чаны, Советская Сибирь № 170" от 2 сентября 2000 г.]
  • [rus-travelers.ru/shnitnikov-arsenij-vladimirovich/ Шнитников Арсений Владимирович, гидролог, физикогеограф, почетный член Российского Географического общества]
  • [www.vevivi.ru/best/Ritmicheskie-yavleniya-v-prirode-Zemli-ref222307.html Ритмические явления в природе Земли, реферат]
  • [spb.rgo.ru/otdeleniya-i-komissii/otdeleniya-i-komissii/komissiya-geografii-gornyx-stran/ Комиссия географии горных стран Русского географического общества]
  • [svitk.ru/004_book_book/16b/3418_lavrov-lev_gumilev.php#_ftnref613 Лавров C. Б., Лев Гумилев: Судьба и идеи]
  • Арсений Владимирович Шнитников (115 лет со дня рождения) / Е. Н. Вилесов // География в школах и ВУЗах Казахстана. - 2013

Библиография

  • Иссык-Куль. Природа, охрана и перспективы использования озера, Арсений Владимирович Шнитников, Илим, 1979 - Всего страниц: 85
  • Озера Срединного региона, Арсений Владимирович Шнитников, Н. П. Смирнова (кгн), Институт озероведения (Академия наук СССР), Наука, Ленингр. отд-ние, 1976 - Всего страниц: 359
  • Ритмика природных явлений: Тезисы докл. к IIИ совещ., Ленинград, 30 ноября 1976 г, Арсений Владимирович Шнитников, Географическое общество СССР., Геогр. о-во СССР, 1976 - Всего страниц: 158
  • Пульсирующее озеро Чаны, Н. П. Смирнова (кгн), Арсений Владимирович Шнитников, Институт озероведения (Академия наук СССР), Наука, 1982 - Всего страниц: 304
  • Внутривековая изменчивость компонентов общей увлажненности, Арсений Владимирович Шнитников, "Наука," Ленингр. отд-ние, 1969 - Всего страниц: 245
  • В совещание по проблемам планетологии, 10-15 мая 1965 г: тезисы докладов, Арсений Владимирович Шнитников, Географическое общество СССР., Всесоюзное астрономо-геодезическое общество. Ленинградское отделение, Всесоюзное минералогическое общество, Геогр. об-во СССР, 1965 - Всего страниц: 205
  • Внутривековая изменчивость компонентов общей увлажненности: очерки, Арсений Владимирович Шнитников, Наука, Ленинградское отделение, 1969 - Всего страниц: 243
  • Среда обитания и человек: материалы к VI съезду Географического общества СССР : сборник научных трудов, Географическое общество СССР. Съезд, Арсений Владимирович Шнитников, Пресидиум Географического общества СССР, 1975 - Всего страниц: 75
  • Ритмичность природных явлений: тезисы, Арсений Владимирович Шнитников, Гидрометеорологическое изд-во, 1971 - Всего страниц: 90
  • Изменчивость общей увлажненности материков северного полушария, Арсений Владимирович Шнитников, Изд-во академии наук СССР, 1957 - Всего страниц: 337

Отрывок, характеризующий Шнитников, Арсений Владимирович

Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.