Сойер, Мозес

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шоар, Моисей Абрамович»)
Перейти к: навигация, поиск
Мозес Сойер
Moses Soyer

Скульптор Евгения Гершой [1].
Мозес Сойер
1967. Бронза, 44.3 × 22.0 × 19.3 см.
Смитсоновский музей искусств
Имя при рождении:

Моисей Абрамович Шоар

Дата рождения:

25 декабря 1899(1899-12-25)

Место рождения:

Борисоглебск, Тамбовская губерния

Дата смерти:

3 сентября 1974(1974-09-03) (74 года)

Место смерти:

Хэмптон Бейс (англ.), округ Саффолк, Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк

Подданство:

Российская империя
США

Гражданство:

Жанр:

художник
живописец
рисовальщик
иллюстратор
гравёр

Стиль:

реализм
социальный реализм

Влияние:

Эдгар Дега, Джордж Беллоуз

Мо́зес Со́йер (англ. Moses Soyer, урождённый Мо́исей Абра́мович Со́йер; 25 декабря 1899, Борисоглебск, Тамбовской губернии[2] — 3 сентября 1987, Нью-Йорк), американский художник-реалист XX века российского происхождения, брат-близнец художника Рафаэля Сойера, старший брат ещё одного художника в семье Сойеров, Айзека, талантливого живописца и, подобно двум старшим братьям, приверженца реализма.





Биография

Мозес Сойер (1899-1987) родился, как и его брат-близнец Рафаэль (1899-1987), — 25 декабря 1899 года, в Борисоглебске. Отец, Авраам [3], преподаватель еврейского языка и литературы, прививавший с младенчества сыновьям вкус к высокой культуре, в 1912 году принуждён был покинуть Россию и переехать с семьёй в США [4].

Ранние годы

Поселились Сойеры в Бронксе, на тогдашней окраине Нью-Йорка. Братья учились в Купер Юнионе (англ.)1916) и в Лиге студентов-художников в Нью-Йорке (нужно было успевать при этом зарабатывать на жизнь разовыми подсобными работами). Первая персональная выставка Мозеса прошла в 1926 году, и стала ступенью к получению стипендии, на которую он смог отправиться в Европу, чтобы совершенствоваться в искусстве [5].

Кризис в США

В годы катастрофического кризиса экономики Соединённых Штатов, Мозесу, как и его брату Рафаэлю Сойеру, очень помогла государственная программа Управление общественных работ, WPA (англ.) [6]. Вначале Мозес вёл классы рисунка в Новой школе социальных исследований [7], Нью-Йорк; затем, к 1940 году, исполнил, совместно с братом Рафаэлем, серию настенных росписей, заказанных по проекту той же Works Progress Administration, в частности, роспись в вестибюле почтового отделения в Филадельфии [8].

Зрелость

Мозес Сойер выступал против набиравшего силу абстрактного искусства, постоянно показывая свои фигуративные работы на выставках, и даже обретя статус знаковой фигуры в среде социальных реалистов. Он был избран членом Института искусств и литературы, 1966, а перед тем — Национальной академии дизайна (1963). Иллюстрировал книгу о балете. В 1964 издал том руководства для художников — «Живопись человеческой фигуры» / «Painting the Human Figure» [9].

Умер Мозес Сойер, стоя за мольбертом, во время сеанса живописи с натуры. Это произошло 3 сентября 1974 года.

Архив Смитсоновского института содержит широкий спектр разнообразных документов Мозеса Сойера: наброски, свободные рисунки на полях, иллюстрации, письма, фотографии с выставок, из архива семьи [10][11].

Творчество

Сквозная тема балета у Мозеса Сойера предполагает углублённое изучение наследия Дега; а образы тонких, почти нематериальных девушек (балерин) в его живописи находят неожиданные переклички в Советской России, где в идеализирующем ключе писал своих девочек-подростков старший земляк М. Сойера по Тамбовской губернии, — Николай Чернышёв.

Мозес Сойер не был новатором. Он верой и правдой отстаивал принципы социального реализма, актуальность которого для живописи была исчерпана ещё в эпоху Золя (любопытно, что именно соученик Золя по лицею, постимпрессионист Поль Сезанн, уже в конце XIX века наметил в живописи пути к иным возможностям владения формой и цветом). Справедливости ради отметим, что и Мозес Сойер в работах, созданных после Второй мировой войны делает свою красочную палитру более светлой и звучной [12].

Музейные коллекции

Напишите отзыв о статье "Сойер, Мозес"

Литература

  • Фрик, И. Н.; Галеева, Т. А. Красикова, Л. В., Провинциальная среда как фактор формирования личности художника: братья Сойер // [www.artrussianbooks.com/65-dejateli-amerikanskoj-kultury-iz-rossijskoj-imperii.html Деятели американской культуры из Российской империи : сборник статей по итогам выставки и научной конференции / Русский музей] / Под ред.: Т. Мельник; А. Рудаковой. — СПб.: Palace Editions, 2009. — 240 с. — (Альманах / Гос. Русский музей ; вып. 262). — ISBN 9785933323068.
  • Soyer, Moses; Crispo , Andrew J.; Allen, George. [www.amazon.com/Moses-Soyer-Watercolors-exhibition-catalogue/dp/B0006C787K Moses Soyer : Drawings, Watercolors (an exhibition catalogue)]. — ACA Galleries, 1972. — 48 p.

Ссылки

  • [www.artcyclopedia.com/artists/soyer_moses.html Artcyclopedia.com]
  • [kamozin.com/ 66 Работ Мозеса Сойера разных лет]
  • [www.harvardartmuseums.org/collections/object/261166?position=1 Литография Три танцовщицы. Музей Гарвардского университета]
  • [media.mutualart.com/Images/2015_04/09/20/205333262/65520139-1714-4bb7-8274-0c47da2614e7_570.Jpeg Обнажённая с голубой шалью. Холст, масло 50.8 × 41.см.]
  • [media.mutualart.com/Images/2015_04/09/20/205349736/8fae7dc1-63ff-4142-92c9-cea56bb630a8_570.Jpeg Танцовщицы. Холст, масло 25.7 × 35.6 см.]
  • [www.artexpertswebsite.com/pages/artists/artists_l-z/soyer/Soyer_ThreeBrothers.JPG Три брата. Холст, масло 149.9 x 149.9 см.] (Бруклинский музей) [13]

Примечания

  1. Gershoy, Eugenie. [americanart.si.edu/collections/search/artwork/?id=8949 Moses Soyer, 1967 by Eugenie Gershoy]. Smithsonian Institution. Проверено 12 апреля 2015.
  2. В настоящее время город Борисоглебск расположен в Воронежской области.
  3. Аврахам Сойер (Шоар; 18671940), был учителем еврейской истории и литературы и литератором, писавшим на иврите и на идиш. [www.eleven.co.il/article/13883 Сойер, братья / КЕЭ, том 8, кол. 407–409]. Электронная еврейская энциклопедия. Проверено 12 апреля 2015.
  4. К 1912 году в российском обществе накаляется ненависть к инородцам в свете шумно обсуждаемого Дела Бейлиса.
  5. [www.phillipscollection.org/research/american_art/bios/soyer_m-bio.htm MOSES SOYER (1899–1974) / Биографическая справка]. The Phillips Collection. Проверено 12 апреля 2015.
  6. WPA был грандиозной и очень успешной затеей по преодолению последствий финансового краха, случившегося в 1929 году. Тогда, почти в каждом населённом пункте США усилиями агентства был построен новый парк, мост или школа, что давало рабочие места и доход миллионам безработных во время Великой депрессии. Не забыли и о творческих работниках: художникам, например, повсеместно поручали украшение общественных зданий фресками.
  7. [americanart.si.edu/collections/search/artwork/?id=22739 Artists on WPA. 1935 oil/canvas 91.7 x 107.0 cm.]. Smithsonian American Art Museum (2015-04012).
  8. [www.askart.com/AskART/artists/biography.aspx?artist=24157= Moses Soyer (1899 - 1974), the biography from Web-site of Comenos Fine Art]. AskART. Проверено 12 апреля 2015.
  9. Soyer, Moses. [www.amazon.com/Painting-human-figure-Moses-Soyer/dp/B0006BMBJ6 Painting the human figure]. — Watson-Guptill Publications, 1964. — 160 pages p.
  10. [www.aaa.si.edu/collections/container/viewer/Illustrations-for-emph-render-italic-First-Book-of-Ballet-emph--283349 46 листов иллюстраций к книге о балете Ноэла Стретфилда (ок. 1953)]
  11. [www.aaa.si.edu/assets/images/collectionsonline/soyemose/fullsize/AAA_soyemose_1111246.jpg Мимолётные наброски пером]
  12. [www.artexpertswebsite.com/pages/artists/soyer.php Moses Soyer (1899-1974)]. Art Experts. Проверено 12 апреля 2015.
  13. Soyer, Moses [www.brooklynmuseum.org/opencollection/objects/1251/Three_Brothers Brooklyn Museum Collections: American Art: Three Brothers]. Бруклинский музей (англ.). Проверено 12 апреля 2015.

Отрывок, характеризующий Сойер, Мозес

– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.