Шодоев, Иван Васильевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шодоев Иван Васильевич»)
Перейти к: навигация, поиск
Иван Васильевич Шодоев
Дата рождения:

25 сентября 1914(1914-09-25)

Место рождения:

село Усть-Кан, Бийский уезд, Томская губерния, Российская империя

Дата смерти:

2006(2006)

Гражданство:

Российская империя, СССР, Россия

Род деятельности:

писатель, журналист

Жанр:

роман, повесть, стихотворение

Язык произведений:

алтайский, русский

Награды:

Ива́н Васи́льевич Шодо́ев (25 сентября 19142006) — алтайский писатель и журналист, народный писатель Республики Алтая.





Биография

Иван Шодоев родился 25 сентября 1914 года в семье крестьянина-бедняка в селе Усть-Кан (ныне входит в Усть-Канский район Республики Алтай). Работать начал с 14 лет. Окончил начальную школу, затем обучался в областной совпартшколе, а в 1935 году окончил Всесоюзную школу деткомдвижения в Одессе. После этого вернулся на Алтай, где работал на различных постах в органах комсомола и партии. Участвовал в Великой Отечественной войне под Сталинградом, Курской дуге. Несколько раз был ранен, до конца жизни в его теле сохранялось 17 осколков. Демобилизовался в июле 1946 года. Член КПСС, занимался партийной работой.

Долгое время работал в газете «Алтайдыҥ чолмоны» вначале заместителем главного редактора, затем главным редактором. С 1957 года член Союза Писателей СССР, а с 1969 года — член Союза Писателей РСФСР. В 1958 году издана его первая книга для детей, а всего было выпущено 12 книг. Особое признание и известность у читателей получили его исторические романы «На рассвете» и «Грозные годы». В 1974—1976 годах был ответственным секретарём Союза писателей Горно-Алтайской АО.

Писатель-фронтовик был награждён за боевые и трудовые заслуги четырьмя орденами и семнадцатью медалями.

И. В. Шодоеву было присвоено в 1987 году Звание «Почётный гражданин города Горно-Алтайска», за долголетний и плодотворный писательский и журналистский труд, за активное участие в общественно-политической жизни города и Республики Алтай.

Творчество

Первые произведения Шодоева были опубликованы в 1933 году, когда он работал в районной газете. Он написал много очерков об Алтае, затем пробовал себя в стихосложении, а после обратился к прозе. В 1958 году его книга «Зайчик» вышла отдельным изданием. В последующее десятилетие вышли и другие его книги — сборники пьес, сказок и рассказов для детей «Алтын — Суме», «Карас», «Знаете ли вы?», «Первые шаги». В дальнейшем важное место в творчестве Шодоева стала занимать история алтайского народа. На эту тему им написаны повесть «Ирбизек», романы «Трудные годы» и «На рассвете». Эту тему автор продолжал и 1980—1990-е годы: в этот период были опубликованы его повести «Побеждая смерть», «Сокровище Кемлея», «Качук», «Прошедший дорогой».

Награды

Напишите отзыв о статье "Шодоев, Иван Васильевич"

Ссылки

  • Литературы народов России: XX в.: словарь / Н. С. Надъярных. — М.: Наука, 2005. — С. 49. — 365 с. — 1100 экз. — ISBN 5-02-010208-3.
  • Кто есть кто в республике Алтай. Выпуск первый. Горно-Алтайск. ИП «Альтернатива». 1997. — 304 с. — С. 260—261.
  • [www.gornoaltaysk.ru/city/pochetnye-grazhdane.html Официальный сайт Горно-Алтайска: Почётные граждане]

Отрывок, характеризующий Шодоев, Иван Васильевич

– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.