Шомбург, Роберт Герман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Герман Шомбург
нем. Robert Hermann Schomburgk

Роберт Г. Шомбург
Дата рождения:

5 июня 1804(1804-06-05)

Место рождения:

Фрейбург, Саксония (провинция), Пруссия

Дата смерти:

11 марта 1865(1865-03-11) (60 лет)

Место смерти:

Шёнеберг, Пруссия

Страна:

королевство Пруссия

Научная сфера:

география, ботаника, этнография

Учёная степень:

доктор философии (PhD)

Известен как:

путешественник, исследователь Южной Америки, британский дипломат

Награды и премии:
Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «R.H.Schomb.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=R.H.Schomb.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=9232-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Сэр Ро́берт Ге́рман Шо́мбург (нем. Robert Hermann Schomburgk; 5 июня 1804, Фрейбург, Саксония, Пруссия — 11 марта 1865, Шёнеберг, Берлин, там же) — немецкий исследователь на службе Великобритании; британский консул в Доминиканской Республике и Сиаме. Проводил географические, этнографические и ботанические изыскания в Южной Америке и Вест-Индии.





Биография

Роберт был старшим сыном протестантского священника, в семье которого было пятеро детей. С 14 лет обучался коммерции[1]. В 1823 году, живя в Лейпциге у своего дяди Генри Шомбурга, изучал ботанику под руководством профессора Швийгрихере (нем. Schwiigrichere)[2].

Начало карьеры

Поначалу Роберт пытался заниматься коммерцией, и в 1826 году отправился в США, где некоторое время был наёмным служащим в торговых заведениях Бостона и Филадельфии[3].

В 1828 году ему предложили инспектировать перевозку саксонских овец в американский штат Вирджиния, и некоторое время он жил в этом штате. В том же году Роберт стал совладельцем табачной мануфактуры в Ричмонде. Но фабрика разорилась, и Шомбург потерял все вложенные средства[3]. В дальнейшем он потерпел ещё одну неудачу на вест-индском острове Сент-Томас, когда всё его имущество было уничтожено пожаром. В конце концов он оставил деятельность предпринимателя.

Экспедиции на Виргинские острова и в Британскую Гвиану

В 1830 году Шомбург отправился на Анега́ду, самый северный из островов Виргинского архипелага, печально известный тем, что многие корабли разбивались о его рифы, не отмеченные на картах. Весной 1831 года Роберт стал очевидцем трёх кораблекрушений, которые произошли у берегов Анегады; особенно сильное впечатление на него произвело крушение испанской шхуны, в результате которого погибли 185 рабов, прикованных к затонувшему судну[1]. Не обладая специальными познаниями, которые требовались для подобной работы[3], он обследовал остров на свои средства, тщательно закартировав рифы, окружающие остров, и местонахождение 53 затонувших судов[4]. Шомбург описал морские течения, климатические и ботанические особенности острова, указал характерные для местной фауны виды беспозвоночных, рыб и рептилий[5] и отправил Королевскому географическому обществу Лондона доклад, произведший такое благоприятное впечатление, что в 1835 году ему было поручено провести экспедицию по исследованию Британской Гвианы.[6]

Это задание он выполнил весьма успешно (1835—1839), случайно обнаружив гигантскую кувшинку (1837[* 1]), описанную Джоном Линдли (1938) как Victoria regia Lindl. (в честь королевы Виктории). Кроме того, ему удалось найти множество новых видов орхидей, и в 1938 году Линдли назвал один из родов этого семейства в честь исследователя — шомбургия[en] (лат. Schomburgkia)[3].

В 1841 году Шомбург вернулся в Гвиану уже в качестве официального представителя британского правительства — для инспектирования этой колонии и установления её восточных и западных пределов. В результате были намечены предварительные границы Британской Гвианы с Венесуэлой (на западе: «линия Шомбурга»), а также с нидерландской колонией Суринам (на востоке).[6] Кроме того, он продолжил свои географические и этнографические исследования, совместно с младшим братом Рихардом[de][3]. Роберт Г. Шомбург неотступно настаивал на необходимости закрепления южных границ колонии — с Бразилией. К этому его побуждали неоднократные случаи, когда ему непосредственно приходилось наблюдать, как бразильские колонизаторы порабощают индейцев местных племён, которые по бо́льшей части исчезли. Изыскания Шомбурга были востребованы в начале XX столетия, в 1904 году, когда при посредничестве итальянского короля Виктора Эммануила III решался вопрос о разграничении территорий Британской Гвианы и Бразилии.

Другие исследования и дипломатическая деятельность

В июне 1844 года братья прибыли в Лондон, где Роберт представил Географическому обществу доклад о своей поездке и за свои заслуги был возведён в рыцарское достоинство королевой Викторией (1845)[3]. Сэр Роберт Г. Шомбург продолжил службу на других официальных должностях; в 1846 году он был направлен на Барбадос, где занимался сбором сведений для составления географического и статистического описания острова. Последнее было издано в Лондоне (1848) под заголовком «История Барбадоса» (англ. The History of Barbados)[* 2].

В 1848 году его назначили британским консулом в Доминиканской Республике. В 1850 году он подписал выгодный для Великобритании торговый договор, а также обеспечил перемирие с правителем Гаити Сулуком в интересах доминиканского правительства. В последующие годы Шомбург писал содержательные статьи по физической географии острова Гаити для журнала Королевского географического общества[3]. В 1857 году он был назначен генеральным консулом Британии в Сиаме (Бангкок) и продолжил свои географические изыскания на полуавтономной территории королевства Чиангмай (1859—1860)[8].

В 1864 году, в связи с ухудшением состояния здоровья, сэр Роберт Г. Шомбург был вынужден оставить государственную службу. Он умер 11 марта 1865 года в берлинском пригороде Шёнеберг.

Вклад в науку

Р. Г. Шомбург проводил комплексные физико-географические, этнографические и ботанические исследования в Вест-Индии (острова Анегада, Барбадос, Гаити), Британской Гвиане, Юго-Восточной Азии (Чиангмай). Его ботанические сборы включали виды растений, неизвестные науке. Он описал ряд ботанических таксонов (сопровождаются обозначением «R.H.Schomb.»)[9]. Является автором научных монографий и статей.

Награды и признание

Сэр Роберт Г. Шомбург являлся кавалером орденов[7]:

Он был доктором философии и членом ряда научных обществ Европы, Америки и Азии, в том числе[7]:

Интересные факты

Сэр Р. Г. Шомбург был не только исследователем, автором научных публикаций и дипломатом, но также талантливым художником[1][10].

Напишите отзыв о статье "Шомбург, Роберт Герман"

Комментарии

  1. По этой находке был описан новый род кувшинковыхVictoria Lindl., но видовое название в позднейшее время было сведено в синонимы Victoria amazonica Poepp.
  2. Полное название: «История Барбадоса; содержащая географическое и статистическое описание острова; краткое изложение исторических событий с начала его колонизации; а также отчёт о его геологии и природных богатствах. Написано сэром Робертом Г. Шомбургом, доктором философии, кавалером Королевского прусского Ордена Красного орла; Королевского саксонского Ордена «За заслуги»; Королевского французского Ордена Почётного легиона; членом-корреспондентом Королевских географического, зоологического и энтомологического обществ Лондона; членом Императорской академии «Леопольдина» и почётным членом сельскохозяйственного общества Барбадоса и округа Сент-Филип» (англ. The History of Barbados; comprising a geographical and statistical description of the island; a scetch of the historical events since the settlement; and an account of its geology and natural productions. By Sir Robert H. Schomburgk, Ph.D, Knight of the Royal Prussian Order of the Red Eagle; of the Royal Saxon Order of Merit; of the Royal French Order of the Leghion of Honour. Corresponding Member of the Royal Geographical, the Zoological, and the Entomological Society of London; Member of the Imperial Academy Leop. Carol. Nat. Curios., & Honorary Member of the Barbados General and the St. Philip’s District Agricultural Society)[7].

Примечания

  1. 1 2 3 Gibney, 2010.
  2. Brochedon, 1841, pp. 19—20.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Appletons’ Cyclopædia of American Biography, 1900.
  4. Schomburgk, 1832, pp. 170—171.
  5. Schomburgk, 1832.
  6. 1 2 [www.wdl.org/ru/item/11335/ Схематическая карта Британской Гвианы] (1840). Проверено 25 октября 2013.
  7. 1 2 3 Schomburgk R. H., 1848, титульный лист.
  8. Ancient Chiang Mai, 2012.
  9. [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_includePublicationAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=on&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_authorAbbrev=R.H.Schomb. The International Plant Names Index] (англ.). ipni.org. Проверено 2 марта 2013. [www.webcitation.org/6F7uSlPoq Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  10. [www.stjohnhistoricalsociety.org/JPGs/Articles.jpg Одна из акварелей Р. Шомбурга]. stjohnhistoricalsociety.org. — Подпись к рисунку на сайте Общества Св. Иоанна: Vista of Coral Bay in a 1833 watercolor by Robert H. Schomburgk. Проверено 2 марта 2013. [www.webcitation.org/6F7uV399O Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].

Библиография

Научные труды Р. Г. Шомбурга

Монографии
  • Schomburgk R. H. Voyage in Guiana and upon the Shores of the Orinoco during the Years 1835–’39. — L., 1840. (англ.) (Книга переведена на немецкий язык братом Р. Г. Шомбурга Отто под названием Reisen in Guiana und am Orinoco in den Jahren 1835-’39 (Leipzig, 1841) — с предисловием Александра фон Гумбольдта)
  • Schomburgk R. H. Researches in Guiana, 1837-'39. — 1840. (англ.)
  • Schomburgk R. H. [www.google.ru/books?id=5-vok3WHS7cC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false A Description of British Guiana, Geographical and Statistical]. — London, 1840. (англ.)
  • Schomburgk R. H. Views in the Interior of Guiana. — 1840. (англ.)
  • Schomburgk R. H. [www.google.ru/books?id=blBKAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=twopage&q&f=false The Natural History of Fishes of Guiana. Part I]. — Edinburgh: W. H. Lizars; S. Highley; W. Curvey, 1841. — (The Naturalist's Library, Ichthyology, vol.3). (англ.)
  • Schomburgk R. H. [books.google.ru/books/reader?id=6Cd8Q_1rl2wC&hl=ru&ie=windows-1251&printsec=frontcover&output=reader&source=ebookstore&pg=GBS.PR1 The History of Barbados]. — London: Longman, Brown, Green and Longmans, 1848. (англ.)
  • Schomburgk R. H. The Discovery of the Empire of Guiana by Sir Walter Raleigh. — 1848. (англ.)
Статьи
  • Schomburgk R. H. [www.jstor.org/stable/1797761 Remarks on Anegada] (англ.) // Journal of the Royal Geographical Society of London. — 1832. — Vol. 2. — P. 152—170. [www.webcitation.org/6EoWkgMnA Архивировано] из первоисточника 2 марта 2013.
  • Schomburgk R. H. [www.jstor.org/stable/1797566 Report of an Expedition into the Interior of British Guayana, in 1835-6] (англ.) // Journal of the Royal Geographical Society of London. — 1836. — Vol. 6. — P. 224—284. [www.webcitation.org/6EoVp3saz Архивировано] из первоисточника 2 марта 2013.
  • Schomburgk R. H. XXXIII. On the Identity of three supposed Genera of Orchideous Epiphytes. In a Letter to A. B. Lambert. Esq., V.P.L.S. (англ.) // Transactions of the Linnean Society of London. — 1837. — Vol. 17. — P. 551—552. — DOI:10.1111/j.1095-8339.1834.tb00045.x.
  • Schomburgk R. H., Bentham G. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1095-8339.1838.tb00171.x/abstract Description of the Mora Tree] (англ.) // Transactions of the Linnean Society of London. — 1839. — Vol. 18. — P. 207—211. — DOI:10.1111/j.1095-8339.1838.tb00171.x. [www.webcitation.org/6Eoh0r7KF Архивировано] из первоисточника 2 марта 2013.
  • Schomburgk R. H. [www.jstor.org/stable/1797841 Journey from Fort San Joaquim, on the Rio Branco, to Roraima, and thence by the Rivers Parima and Merewari to Esmeralda, on the Orinoco, in 1838-9] (англ.) // Journal of the Royal Geographical Society of London. — 1840. — Vol. 10. — P. 191—247. [www.webcitation.org/6EoXwYVGF Архивировано] из первоисточника 2 марта 2013.
  • Schomburgk R. H. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1095-8339.1838.tb00204.x/abstract Some Account of the Curata, a Grass of the Tribe of Bambuseae, of the Culm of which the Indians of Guiana prepare their Sarbacans or Blowpipes] (англ.) // Transactions of the Linnean Society of London. — 1841. — Vol. 18. — P. 557—562. — DOI:10.1111/j.1095-8339.1838.tb00204.x. [www.webcitation.org/6Eoi7ijT1 Архивировано] из первоисточника 2 марта 2013.
  • Schomburgk R. H. Description of a remarkable spike or bunch of Fruits of the Fig Banana (Musa sapientum), var. (англ.). — 1858. — Vol. 2. — P. 130—132. — DOI:10.1111/j.1095-8312.1858.tb01009.x.

Литература

  • Аделунг Н. Н.,. Шомбурк, Роберт-Герман // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Schomburgk, Robert Herman // Appletons’ Cyclopædia of American Biography. — D. Appleton & Company[en], 1900. (англ.)
  • Explorations on behalf of the Royal Geographical Society, 1835–1839 // The Guiana Travels of Robert Schomburgk 1835—1844 / Peter Rivière (ed.). — Aldershot: Ashgate (for the Hakluyt Society), 2006. — Vol. 1. — 419 (xiii+406) p. — (Hakluyt Society[en] Series III). — ISBN 0-904180-86-7. (англ.)
  • The Boundary Survey, 1840–1844 // The Guiana Travels of Robert Schomburgk 1835—1844 / Peter Rivière (ed.). — Aldershot: Ashgate (for the Hakluyt Society), 2006. — Vol. 2. — 278 (xii+266) p. — (Hakluyt Society Series III). — ISBN 0-904180-88-3. (англ.)
  • Brochedon. Memoir of Robert H. Schomburgk // Schomburgk R. H. The Natural History of Fishes of Guiana. Part I. — Edinburgh: W. H. Lizars; S. Highley; W. Curvey, 1841. — P. 17—79. — (The Naturalist's Library, Ichthyology, vol.3). (англ.)
  • Forbes, Andrew and Henley, David (photographer). ‘Schomburgk’s Account of Xiengmai in 1859—1860’; ‘Schomburgk’s Account of ‘The Lao’ in 1859—1860’ // Ancient Chiang Mai. — CPA Media (eBook, Kindle Edition), 2012. — Vol. 1. — (Cognoscenti Books). (англ.)
  • Магидович И. П. История открытия и исследования Центральной и Южной Америки. — М.: Мысль, 1965. — 455 с. — (Открытие Земли). — 12 000 экз.

Ссылки

  • [www.guyanaca.com/suriname/schomburgk_letters.html Letters of Mr. Robert H. Schomburgk] (англ.). History of the Republic of Guyana. guyanaca.com. — Несколько писем Роберта Г. Шомбурга (1843—1844). Проверено 17 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CyJJZwYd Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  • Gibney E. [www.stjohnhistoricalsociety.org/Articles/AboutRobertHSchomburgk.htm About Robert H. Schomburgk… The Artist Responsible for our Cover Image] (англ.). St. John Historical Society, vol. 10, No.5, February 2010. stjohnhistoricalsociety.org. Проверено 2 марта 2013. [www.webcitation.org/6F7uVUnFf Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].

Отрывок, характеризующий Шомбург, Роберт Герман



Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.