Шоу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




В Викисловаре есть статья «шоу»

Шо́у (англ. show — показ, представление) — мероприятие развлекательного характера, демонстрирующееся публике и имеющее постановочный характер:

Также выставка-ярмарка с демонстрацией лучших экземпляров:

Фамилия

  • Шоу 壽 (Shou) — китайская фамилия.
  • Шо́у (англ. Shaw) — клан горной части Шотландии, ведущий свою историю от принца Шоу Макдуфа;
фамилия и (реже) имя, распространённые в Англии, Шотландии, США и англоговорящей части Канады:
  • Шоу, Аманда (род. 1990) — американская каджун-скрипачка, певица и актриса.
  • Шоу, Арти (настоящее имя Артур Джейкоб Аршавский; 1910—2004) — американский джазовый кларнетист, дирижёр, композитор и писатель.
  • Шоу, Артур (1886—1955) — американский легкоатлет.
  • Шоу, Бернард (1856—1950) — англо-ирландский писатель, драматург и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1925).
  • Шоу, Боб (1931—1996) — британский писатель-фантаст.
  • Шоу, Брайан (род. 1966) — американский баскетболист.
  • Шоу, Брюстер Хопкинсон (род. 1945) — американский астронавт.
  • Шоу, Винесса (род. 1976) — американская актриса и модель.
  • Шоу, Генри:
  • Шоу, Генри[en] (1788—1857) — американский конгресмен от штата Массачусетс, отец писателя Джоша Биллингса.
  • Шоу, Генри[en] (1800—1873) — английский гравёр, рисовальщик, коллекционер и автор книг, специалист по искусству Средневековья.
  • Шоу, Генри (1800—1889) — американский предприниматель, филантроп и ботаник-любитель, основатель Ботанического сада Шоу (1859).
  • Шоу, Генри[en] (1812—1887) — английский таксидермист.
  • Шоу, Генри (1818—1885) — американский писатель-юморист, публиковавшийся под псевдонимом Джош Биллингс.
  • Шоу, Генри[en] (1819—1864) — американский конгресмен от штата Северная Каролина, участник Гражданской войны со стороны конфедератов.
  • Шоу, Генри[en] (1854—1932) — английский крикетист.
  • Шоу, Грант (род. 1962) — американский актёр.
  • Шоу, Гэри (род. 1961) — английский футболист.
  • Шоу, Джон:
    • Шоу, Джон[en] (1776—1832) — английский архитектор, отец архитектора Джона Шоу-младшего и педагога, переводчика Томаса Шоу (ставшего известным в России как Фома Иванович Шау).
    • Шоу, Джон[en] (1776—1832) — английский архитектор, сын архитектора Джона Шоу-старшего и брат Ф. И. Шау.
    • Шоу, Джон (род. 1968) — шотландский шахматист, гроссмейстер (2006).
  • Шоу, Джордж (1751—1813) — английский ботаник и зоолог, соучредитель Линнеевского общества.
  • Шоу, Док (род. 1992) — американский певец, актёр и рэпер.
  • Шоу, Ирвин (1913—1984) — американский прозаик.
  • Шоу, Ким — английская профессиональная пулистка и снукеристка.
  • Шоу, Колин (род. 1954) — канадский гребец-байдарочник.
  • Шоу, Кэтлин (1903—1983) — британская фигуристка-одиночница.
  • Шоу, Линдси (род. 1989) — американская актриса.
  • Шоу, Люк (род. 1995) — английский футболист.
  • Шоу, Мартин (род. 1945) — британский актёр.
  • Шоу, Ракиб (род. 1974) — современный художник, живописец.
  • Шоу, Рита (1912—1982) — американская актриса.
  • Шоу, Роберт (1927—1978) — британский киноактёр и сценарист.
  • Шоу, Роберт Баркли[sv] (1839—1879) — исследователь Восточного Туркестана[1].
  • Шоу, Себастьян (1905—1994) — британский актёр театра и кино.
  • Шоу, Стивен (1817—1900) — американский художник-портретист и путешественник.
  • Шоу, Трой (род. 1969) — английский профессиональный игрок в снукер.
  • Шоу, Томас (Фома Иванович Шау, 1813—1862) — английский педагог, переводчик и писатель, работавший в России; сын Джона Шоу-старшего.
  • Шоу, Уини (1910—1982) — американская актриса.
  • Шоу, Эндрю (род. 1991) — профессиональный канадский хоккеист, нападающий команды НХЛ «Чикаго Блэкхокс».
  • В кинематографе

    См. также

    Напишите отзыв о статье "Шоу"

    Примечания

    __DISAMBIG__

    Отрывок, характеризующий Шоу

    – Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
    Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
    – Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
    – Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
    – Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
    – Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
    – Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
    – Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
    – Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
    Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
    – Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
    Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
    «Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
    Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
    – Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
    Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
    – Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
    Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
    – По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
    Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него: