Шоу Мэри Тайлер Мур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шоу Мэри Тайлер Мур
The Mary Tyler Moore Show
Жанр

Ситком

В ролях

Мэри Тайлер Мур
Эдвард Аснер
Валери Харпер
Гэвин Маклауд
Тед Найт
Джорджия Энджел
Бетти Уайт
Клорис Личмен

Страна

США США

Количество сезонов

7

Количество серий

168

Производство
Продюсер

MTM Enterprises

Трансляция
Телеканал

CBS

На экранах

с 19 сентября 1970
по 9 марта 1977

Ссылки
IMDb

ID 0065314

Шоу Мэри Тайлер Мур (англ. The Mary Tyler Moore Show, или просто Мэри Тайлер Мур) — популярный американский комедийный телесериал с Мэри Тайлер Мур в роли Мэри Ричардс, одинокой женщины за тридцать, работающей на радиостанции в Миннеаполисе. Сериал выходил в эфир на канале CBS с 1970 по 1977 год. Шоу стало первым в истории телевидения, где главную роль исполняла независимая женщина за тридцать. Главная героиня кардинально отличалась от других одиноких женщин на ТВ тем, что не была ни вдовствующей, ни разведенной, ни ищущей мужа."[1]

Шоу Мэри Тайлер Мур также считается одной из самых известных телевизионных программ когда-либо созданных в истории американского телевидения.[1] Шоу получало высокие оценки от критиков, а также выиграло три премии «Эмми» в категории «Лучший комедийный сериал»: с 1975 по 1977 год.

В 1998 году Entertainment Weekly поместил шоу на первое место в списке «100 величайших телешоу всех времен».[2] В 2003 году USA Today назвал шоу «Одним из лучших, когда либо транслировавшихся на телевидении».[3] В 2002 году TV Guide поместил шоу на одиннадцатое место в списке «50 величайших телешоу всех времен».[4] Шоу также входит в ещё несколько десятков различных списков. Шоу Мэри Тайлер Мур также считается одним из самых повлиявших на историю современного телевидения шоу.

Мэри Тайлер Мур также стала одной из первых женщин, которая сама производила телешоу и фильмы, открыв в 1969 году собственную компанию «MTM Enterprises», названную в честь себя.[5]

Напишите отзыв о статье "Шоу Мэри Тайлер Мур"



Примечания

  1. 1 2 Hammill, Geoff [www.museum.tv/archives/etv/M/htmlM/marytylermo/marytylermo.htm The Mary Tyler Moore Show]. The Museum of Broadcast Communications. [www.webcitation.org/6APQxuoUP Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  2. Gwinn, Alison. Entertainment Weekly’s The 100 Greatest TV Shows of all Time. Entertainment Weekly Books. New York, NY, 1998
  3. [www.usatoday.com/life/television/news/2003-04-10-better-sitcoms_x.htm Building a better sitcom], USAToday (11 апреля 2003). Проверено 30 октября 2007.
  4. [www.cbsnews.com/stories/2002/04/26/entertainment/main507388.shtml TV Guide Names Top 50 Shows], CBS News (26 апреля 2002). Проверено 6 октября 2007.
  5. [www.museum.tv/archives/etv/M/htmlM/mooremaryt/mooremaryt.htm MOORE, MARY TYLER - The Museum of Broadcast Communications]. Museum.tv (26 ноября 1995). Проверено 21 марта 2011. [www.webcitation.org/66SK4m72t Архивировано из первоисточника 26 марта 2012].

См. также

Ссылки

  • [www.mtmshow.com The Mary Tyler Moore Show Online]
  • [www.museum.tv/archives/etv/M/htmlM/marytylermo/marytylermo.htm The Mary Tyler Moore Show] at the Encyclopedia of Television
  • [twincities.citysearch.com/roundup/37826/?ulink=profile_21_insidertips_1___roundup__1 Citysearch: The Mary Tyler Moore Show Tour] describing locations featured in the series
  • [www.jyanet.com/mtm The Mary & Rhoda Magazine], with a brief selection of articles about the series
  • Mary Tyler Moore (англ.) на сайте Internet Movie Database


Отрывок, характеризующий Шоу Мэри Тайлер Мур

Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».