Шочипала

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шочипала, Xochipala — небольшое археологическое городище в мексиканском штате Герреро, название которого ассоциируется, не всегда верно, со стилем фигурок и керамики формационного периода.[1] Шочипала вместе с рядом соседних городищ иногда выделяется в отдельную археологическую культуру Мескала.





Городище

Археологическая зона Органера-Шочипала (Organera Xochipala) получила название от соседней деревни Шочипала (Xoxhipala) и местного кактуса Stenocereus thurberi. В отличие от хорошо известных статуэток и каменных чаш в стиле Шочипала, которые относятся к формационному (доклассическому) периоду с 1500 по 200 до н. э., городище относится к классическому и постклассическому периодам, с 200 г. до н. э. по 1400 г. н. э.[2] В середине 20 в. городище было сильно разграблено, из него было похищено около 20 тыс. предметов.[3]

Городище Шочипала интересно тем, что на нём обнаружена арка с выступами — архитектурное изобретение, которое обычно приписывается культура майя. Остаётся спорным вопрос, является ли арка в Герреро заимствованием у майя или независимым местным изобретением.

Фигурки формационного периода

Стиль Шочипала представлен одними из наиболее ранних и наиболее натуралистичных статуэток Месоамерики,[6] а также рядом чаш, искусно вырезанных из очень твёрдой каменной породы.[7]

Первую из фигурок, отнесённых позднее к стилю Шочипала, приобрёл в Герреро в 1897 г. Уильям Найвен (en:William Niven), который продал её музею археологии и этнологии Пибоди в 1903 г. К сожалению, до настоящего времени ни одной фигурки стиля Шочипала ещё не было обнаружено в археологических раскопках — все известные статуэтки происходят от коллекционеров и продавцов древностей.[8] Наиболее ранняя из статуэток датируется 15 в. до н. э.[9] однако, поскольку происхождение статуэтки неизвестно, датировка основана на стилистических и композиционных характеристиках.

Для достижения реализма в изображении многие из фигурок сначала изготавливались обнажёнными, а затем на них накладывалась глиняная одежда.[10] Предполагается, что фигурки, найденные обнажёнными, были когда-то одеты в одежду из недолговечного материала.[11]

Вопрос о происхождении культуры

В книге 1972 г. Карло Гай (Carlo Gay) отождествил фигурки стиля Шочипала с ранней культурой на берегу Мексиканского залива, которая была предшественницей ольмеков.[12] По мнению Гая, натуралистический стиль «ранняя Шочипала» в течение столетий превратился в стилизованные изображения «поздней Шочипалы», которые, в свою очередь, со временем превратились в почти абстрактное и замысловатое ольмекское искусство.[13]

Большинство исследователей, однако, категорически не согласны с мнением Гая о «сходстве» между фигурками Шочипалы и ольмекским искусством.[14] Дэвид Гроув (en:David Grove) считает, что некоторые мелкие особенности ольмекского искусства действительно встречаются в искусстве «средней Шочипалы» и на каменных чашах, однако эти особенности не встречаются в собственно шочипальском искусстве.[15] Майкл Коу, с другой стороны, считает, что в фигурках и чашах из Шочипалы «нет ничего, что бы могло стать основой для ольмекского стиля».[16]

Дэвид Гроув считает, что на наиболее ранние фигурки повлияла «уже развитая и сложная керамическая традиция севера Южной Америки», с чем согласны многие другие археологи.

Напишите отзыв о статье "Шочипала"

Примечания

  1. Griffin (1985). p. 213.
  2. Р. М. Рейна-Роблес (Rosa María Reyna-Robles, 2003) установила датировку. Пул (Pool, p. 306) пишет: «Археологические раскопки не смогли обнаружить ранний (ольмекский) горизонт в Шочипале».
  3. Rosa María Reyna-Robles (website).
  4. Музей искусства Снайт, Snite art museum
  5. Parsons et al., p. 176.
  6. Griffin, p. 309. Parsons, p. 176.
  7. Griffin (1985), p. 216. Parsons et al. (p. 176).
  8. Griffin, p. 303.
  9. Miller (p. 32).
  10. Griffin, p. 306.
  11. Miller, p. 32.
  12. Carlo Gay, Xochipala: The Beginnings of Olmec Art.
  13. Griffin, p. 306 & 309.
  14. Pool, p. 57. Trigger, p. 154.
  15. Grove.
  16. Coe, p. 81.

Литература

  • Coe, Michael (1989) «The Olmec heartland: evolution of ideology», Regional Perspectives on the Olmec, Robert Sharer, ed., Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-36332-7.
  • Evans, Susan Toby. Ancient Mexico & Central America: Archaeology and Culture History. — London: Thames & Hudson, 2004. — ISBN 0-500-28440-7.
  • Gay, Carlo T. E. (1972) Xochipala: The Beginnings of Olmec Art, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-03877-3.
  • Griffin, Gillett (1972) «[books.google.com/books?id=Y0kLAAAAIAAJ&pg=PA301&lpg=PA301&dq=Xochipala:+The+earliest+great+art+style+in+Mexico&source=bl&ots=ZhIboOeEeO&sig=mPcESEwHpm5Mr6KaD87oVRJ0I7g&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=4&ct=result Xochipala: The earliest great art style in Mexico]», Proceedings, American Philosophical Society, vol. 116, no. 4, pp. 301—309.
  • Griffin, Gillett (1985) «Olmec Forms and Materials Found in Central Guerrero»,The Olmec & Their Neighbors, Michael D. Coe, ed, Dumbarton Oaks, ISBN 978-0-88402-098-1.
  • Grove, David C. (1973) «Reviewed works: Chalcacingo by Carlo T. E. Gay and Xochipala: The Beginnings of Olmec Art by Carlo T. E. Gay», American Anthropologist, New Series, v. 75, n. 4 (Aug., 1973), pp. 1138—1140.
  • Miller, Mary Ellen. The Art of Mesoamerica: From Olmec to Aztec. — 3rd. — London: Thames & Hudson, 2001. — ISBN 0-500-20345-8.
  • Parsons, Lee A., John B. Carlson, Peter David Joralemon (1989) The Face of Ancient America: The Wally and Brenda Zollman Collection of Precolumbia Art, Indiana University Press, ISBN 978-0-936260-24-2.
  • Pool, Christopher A. Olmec Archaeology and Early Mesoamerica. — Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2007. — ISBN 978-0-521-78882-3.
  • Reyna-Robles, Rosa Maria (2003) La Organera-Xochipala: Un sitio del Epiclásico en la Región Mezcala de Guerrero, Instituto Nacional de Antropologia E Historia.
  • Reyna-Robles, Rosa Maria «La Organera-Xochipala, Guerrero», Arqueologia Mexicana Instituto Nacional de Antropologia E Historia, accessed January 2009.
  • Trigger, Bruce G. Wilcomb E. Washburn, Frank Salomon, Richard E. W. Adams, Stuart B. Schwartz, Murdo J. MacLeod (1996) The Cambridge History of the Native Peoples of the Americas, ISBN 978-0-521-34440-1.
  • P Schmidt Schoenberg (1990) Arqueologıa de Xochipala, Guerrero, Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Mexico.
  • Rosa Maria Reyna-Robles (2006) La Cultura Arqueologica Mezcala, Instituto Nacional de Antropologia e Historia, ISBN 978-968-03-0181-2.

Ссылки

  • [mcis2.princeton.edu/emuseum/code/emuseum.asp?style=text&currentrecord=11&page=seealso&profile=objects&searchdesc=Related%20to%20Xochipala.........&searchstring=constituentid/,/is/,/13844/,/false/,/true&sessionid=FC5AE640-9904-4256-A06B-7E6D27D31D48&action=searchrequest&currentrecord=1 Princeton Art Museum Xochipala collection]

Координаты: 17°49′00″ с. ш. 99°37′00″ з. д. / 17.81667° с. ш. 99.61667° з. д. / 17.81667; -99.61667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=17.81667&mlon=-99.61667&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Шочипала

Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.