Шпачек, Йозеф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йозеф Шпачек
Имя при рождении

чеш. Josef Špaček

Йозеф Шпачек (чеш. Josef Špaček; род. 1986, Тршебич) — чешский скрипач. Сын виолончелиста Йозефа Шпачека-старшего, брат Петра Шпачека.

Поступил в Пражскую консерваторию, но уже после первого года обучения был принят в Кёртисовский институт, где учился в 2004—2009 гг. у Иды Кавафян, Хайме Ларедо и Шмуэля Ашкенази. Затем в 2009—2011 гг. совершенствовал своё мастерство в Джульярдской школе под руководством Ицхака Перлмана. Занимался также в мастер-классах различных специалистов, в том числе Руджеро Риччи и Вацлава Худечека. Лауреат ряда международных конкурсов, в том числе Международного конкурса имени Карла Нильсена (2008, 3-я премия); в 2012 году вышел в финал Конкурса имени королевы Елизаветы[1].

В 2011 г., сразу по завершении образования, занял место концертмейстера в Чешском филармоническом оркестре. Гастролирует по всему миру как солист; в 2015 году, в частности, выступил в Екатеринбурге на музыкальном фестивале «Евразия» (при отъезде с фестиваля таможня аэропорта Кольцово изъяла у музыканта скрипку, заявив, что её ввоз в Россию не был правильно задекларирован)[2].

Первую запись осуществил в 2006 году (Шесть сонат для скрипки соло Эжена Изаи). Среди последующих записей Шпачека — сонаты Генриха Вильгельма Эрнста, Бедржиха Сметаны, Леоша Яначека, Сергея Прокофьева, произведения для скрипки с оркестром Яначека, Йозефа Сука и Антонина Дворжака (с Чешским филармоническим оркестром под управлением Иржи Белоглавека).

Изредка в ансамблевой игре переходит на альт (в частности, дополняя струнный квартет «Норберт», в котором играет его отец, до квинтета)[3].

Напишите отзыв о статье "Шпачек, Йозеф"



Примечания

  1. [cmireb.be/cgi?lg=en&pag=1975&tab=108&rec=1597&frm=0&par=aybabtu Queen Elisabeth Competition: Violin 2012]  (англ.)
  2. [tass.ru/ural-news/2332692 Изъятая в Екатеринбурге скрипка XIX века принадлежит чешскому скрипачу Шпачеку] // «Новости Урала», 9.10.2015.
  3. [ceska-filharmonie-2011-11-27-kvarteto-norbert.koupit-vstupenky.cz/ Česká filharmonie 2011/11/27 KVARTETO NORBERT]

Ссылки

  • [www.josefspacek.com/ Официальный сайт]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Шпачек, Йозеф



Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?