Штаб заместителя фюрера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шта́б замести́теля фю́рера (нем. Stab des Stellvertreters des Führers) — ведущее партийное учреждение в системе управления Национал-социалистической немецкой рабочей партии в 1933—1941 годах.

Штаб заместителя фюрера был сформирован заместителем фюрера Рудольфом Гессом в июне-июле 1933 года, его основной его задачей являлось обеспечение эффективного функционирования партийных организаций и партийных формирований. В нём концентрировалась работа по всем вопросам по текущему управлению НСДАП.

После перелёта заместителя фюрера Рудольфа Гесса 10 мая 1941 года в Великобританию штаб заместителя фюрера был расформирован, а на его базе 12—13 мая была создана партийная канцелярия НСДАП с аналогичными штабу функциями, но с другой, более чёткой структурой. Партийную канцелярию НСДАП возглавил Мартин Борман.

Штаб-квартира штаба заместителя фюрера располагалась в Мюнхене в Коричневом доме.



Структура штаба

Структура штаба заместителя фюрера была достаточно хаотичной, включала в себя ряд управлений и комиссий НСДАП, а также многочисленные ведомства специальных уполномоченных[1]. Структура Штаба постоянно менялась. К 1938 году она приобрела следующий вид[2]:

  • Руководитель штаба (Stabsleiter): рейхсляйтер Мартин Борман.
  • Управляющий делами штаба (Stabsgeschäftsführer): амтсляйтер Рудольф Макензен (Rudolf Mackensen).
  • Ответственный исполнитель по внутрипартийным делам (Sachbearbeiter für innere Parteiangelegenheiten): гауптамтсляйтер Гельмут Фридрихс (Helmuth Friedrichs).
  • Особо уполномоченный заместителя фюрера (Sonderbeauftragter des St. d. F.): Роберт Эксле (Robert Oexle).
  • Ответственный исполнитель по государственно-правовым вопросам (Sachbearbeiter für staatsrechtliche Fragen): гауптамтсляйтер Вальтер Зоммер, министериальдиректор.
  • Управление кадров (Personalamt): амтсляйтер Густав Адольф фон Вульфен (Gustav Adolf von Wulffen).
  • Референт прессы (Pressereferent): амтсляйтер Альфред Лейтген (Alfred Leitgen).
  • Управление народного здравия (Volksgesundheit): гауптдинстляйтер, доктор медицинских наук Герхард Вагнер.
  • Расово-политическое управление (Rassenpolitisches Amt): амтсляйтер, доктор медицинских наук Вальтер Гросс.
  • Управление исследования родства (Amt für Sippenforschung): амтсляйтер, доктор Курт Майер (Kurt Mayer).
  • Дела высшей школы (Hochschulangelegenheiten): гауптамтсляйтер, доктор медицинских наук Герхард Вагнер.
  • Комиссия НСДАП по высшему образованию (Hochschulkommission der NSDAP): гауптштелленляйтер, профессор, доктор Франц Вирц.
  • Предоставление работы, финансовые и налоговые вопросы (Arbeitsbeschaffung, Finanz- und Steuerfragen): гауптдинстляйтер Фриц Рейнхард (Fritz Reinhardt).
  • Поселенческая политика (Siedlungswesen): гауптамтсляйтер доктор Лудовици (Ludowici).
  • Техника (Technik): гауптамтсляйтер, доктор инженерных наук Фриц Тодт.
  • Специальные вопросы практического применения техники (Praktisch-technische Sonderfragen): амтсляйтер Тео Кронайсс (Theo Croneiß).
  • Искусство и культура (Kunst und Kultur): амтсляйтер Эрнст Шульте Штратхаус.
  • Главный архив НСДАП (Hauptarchiv der NSDAP): доктор Эрих Ютрехт (Erich Uetrecht).
  • Новостройки Рейха (Neubau des Reichs): гауляйтер Адольф Вагнер (Adolf Wagner).
  • Внешняя политика (Außenpolitik): посол Иоахим фон Риббентроп (Joachim von Ribbentrop).
  • Зарубежная организация НСДАП (Auslandsorganisation der NSDAP): гауляйтер Эрнст Вильгельм Боле (Ernst Wilhelm Bohle).
  • Экзаменационная комиссия по национал-социалистической литературе (Prüfungskommission für NS-Schriftum): рейхсляйтер Филипп Боулер.
  • Служебная инстанция заместителя фюрера в Берлине (штаб связи) (Dienststelle des Stellvertreters des Führers in Berlin (Verbindungsstab)): гауптамтсляйтер: Герберт Штенгер (Herbert Stenger).

Напишите отзыв о статье "Штаб заместителя фюрера"

Примечания

  1. Схематично структура штаба заместителя фюрера представлена в «Организационной книге НСДАП» за 1937 год: Organisationsbuch der NSDAP. Zentralverlag der NSDAP Franz Eher Nachf, München, 1937. S. 151.
  2. Представлена по «Мюнхенскому ежегоднику»: Munchener Jahrbuch 1938, Munchen 1937, S. 403—405.

Литература

  • «Мюнхенский ежегодник 1938», Мюнхен, 1937. Стр. 403—405 («Munchener Jahrbuch 1938», Munchen 1937. S. 403—405).
  • «Организационная книга НСДАП», Мюнхен, 1937. Стр. 151 («Organisationsbuch der NSDAP». Zentralverlag der NSDAP «Franz Eher Nachf», München, 1937. S. 151).
  • Залесский К. НСДАП. Власть в Третьем рейхе. — М.: Эксмо, 2005. — С. 618—619. — 672 с. — ISBN 5-699-09780-5.

Отрывок, характеризующий Штаб заместителя фюрера

– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?