Штайн, Рольф Альфред

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рольф Альфред Штайн
нем. Rolf Alfred Stein
Научная сфера:

синология, тибетология

Место работы:

Практическая школа высших исследований
Коллеж де Франс

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Берлинский университет

Рольф Альфред Штайн (нем. Rolf Alfred Stein; 31.06.1911, Свеце, Польша — 09.10.1999, Париж) — известный синолог и тибетолог. Он внес вклад, в частности, в изучение «Гэсэра» и китайских источников по истории Тибета.

Рольф Штайн был первым учёным, который правильно соотнёс Minyag тибетских источников с Xixia из китайских. Также он является создателем коллекции фотодокументов разных стран (Китай, Индокитай, Япония, Тибет, Непал, Индия), хранящейся в Центре истории религий, примыкающем к Музею восточных искусств в Париже.

Родился в семье еврейского происхождения. В молодости заинтересовался мистикой, и с этого начался его интерес к Тибету.

В Берлинском университете изучал китаеведение и этнологию и в марте 1933 года получил диплом по китайскому языку от Seminar für Orientalische Sprachen. Уже в следующем месяце эмигрировал во Францию, где получил степени по китайскому (1934) и японскому (1936) языкам в Национальном институте восточных языков и народов (англ.). В Париже изучал тибетский язык под руководством Жака Бако и Марселя Лалу, монгольский — у Поля Пеллио. В 1937 году он получил степень бакалавра искусств в Сорбонне. 30 августа 1939 года получил французское гражданство.

25 июня 1940 года был мобилизован на военную службу. Вторую мировую войну провел во Французском Индокитае, начав с Вьетнама. Демобилизовавшись в сентябре 1941 года, вплоть до 1945 года работал переводчиком с китайского и японского языков, побывав в плену у японцев. В 1954 и 1960 годах участвовал в исследовательских миссиях, шести месяцев и двух месяцев длиной соответственно, среди тибетских популяций Гималаев и Сиккима. Докторскую степень защитил в июне 1960 года по эпосу «Гэсэр». В 1951-1975 гг. профессор в Практической школе высших исследований (фр. École nationale des langues orientales vivantes), в секции Ve (фр. Religions de la Chine et de la Haute Asie). В 1966-1981 гг. профессор-китаевед в престижном Коллеж де Франс. Почётный доктор университета Бонна (1977). Член-корреспондент Британской академии (1993).

Был женат на вьетнамке и удочерил девочку вьетнамо-французского происхождения.

Напишите отзыв о статье "Штайн, Рольф Альфред"



Ссылки

Отрывок, характеризующий Штайн, Рольф Альфред

– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.