Штаммбах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Община
Штаммбах
Stammbach
Герб
Страна
Германия
Земля
Бавария
Район
Координаты
Внутреннее деление
23 подрайона
Глава
Карл Филип Эрлер
(ХСС)
Площадь
34,66 км²
Высота центра
550 м
Население
2400 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 9256
Почтовый индекс
95236
Автомобильный код
HO
Официальный код
09 4 75 175
Официальный сайт

[www.stammbach.de/ mmbach.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Штаммбах (нем. Stammbach) — коммуна в Германии, в земле Бавария.

Подчиняется административному округу Верхняя Франкония. Входит в состав района Хоф. Население составляет 2400 человек (на 31 декабря 2010 года).[1] Занимает площадь 34,66 км². Официальный код09 4 75 175.

Коммуна подразделяется на 23 сельских округа.

Напишите отзыв о статье "Штаммбах"



Примечания

  1. [www.statistikdaten.bayern.de/genesis/online?language=de&sequenz=tabelleErgebnis&selectionname=12411-009r&sachmerkmal=QUASTI&sachschluessel=SQUART04&startjahr=2010&endjahr=2010 Bayerisches Landesamt für Statistik und Datenverarbeitung – Fortschreibung des Bevölkerungsstandes, Quartale (hier viertes Quartal, Stichtag zum Quartalsende)]

Ссылки

  • [www.stammbach.de/ Официальная страница]  (нем.)


Отрывок, характеризующий Штаммбах

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Штаммбах&oldid=64739125»