Шумовская, Малгожата

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Малгожата Шумовская
Małgorzata Szumowska
Дата рождения:

26 февраля 1973(1973-02-26) (51 год)

Место рождения:

Краков

Гражданство:

Польша Польша

Профессия:

режиссёр, продюсер, сценарист

Малгожа́та Шумо́вская (польск. Małgorzata Szumowska, р.26 февраля 1973) — польская кинорежиссёр, сценарист и продюсер.





Биография

Родилась в 1973 году в Кракове; её родителями были журналист Мацей Шумовский и писательница Барбара Тераковская. В 1998 году закончила режиссёрский факультет Киношколы в Лодзи, а до этого два года изучала историю искусств в Ягеллонском университете.

Ещё будучи студенткой Малгожата Шумовская сняла короткометражный документальный фильм, вошедший в историю Лодзинской киношколы. Снятый ею в 2001 году фильм «Счастливый человек» принёс ей европейскую известность, и она стала членом Европейской киноакадемии. Фильм 2008 года «33 сцены из жизни» заслужил специальный приз Локарнского кинофестиваля.

Муж — актёр Матеуш Косьцюкевич.

Фильмография

Режиссёр

Год Оригинальное название Русское название Комментарий
1996 Kobiety są jak kwiaty
1996 Zanim zniknę
1997 Dusza z ciała wyleciała
1999 Cisza
2000 Wniebowstąpienie
2000 Szczęśliwy człowiek
2004 Skrzyżowanie
2004 Ono
2004 Wizje Europy
2005 Solidarność, Solidarność…
2006 A czego tu się bać?
2008 33 sceny z życia Кинонаграда «Орёл» за лучший фильм, за лучшую музыку в фильме, за лучший монтаж, награда общественности
2011 Sponsoring
2013 W imię… Во имя Премия «Тедди» за лучший фильм и Приз читателей журнала Siegessäule
2015 Ciało Тело Серебряный медведь за лучшую режиссуру

Автор сценария

Год Оригинальное название Русское название Режиссёр Комментарий
1996 Zanim zniknę Малгожата Шумовская
2000 Szczęśliwy człowiek Малгожата Шумовская
2004 Ono Малгожата Шумовская
2004 Wizje Europy Малгожата Шумовская
2005 Solidarność, Solidarność… Малгожата Шумовская
2006 A czego tu się bać? Малгожата Шумовская
2008 33 sceny z życia Малгожата Шумовская
2011 Sponsoring Малгожата Шумовская

Продюсер

Год Оригинальное название Русское название Режиссёр Комментарий
2004 Wizje Europy Малгожата Шумовская

Напишите отзыв о статье "Шумовская, Малгожата"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шумовская, Малгожата

«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.