Шустер, Рудольф
Рудольф Шустер нем. Rudolf Schuster<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | |||||||||
| |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 июня 1999 года — 15 июня 2004 года | |||||||||
Предшественник: | Михал Ковач | ||||||||
Преемник: | Иван Гашпарович | ||||||||
| |||||||||
30 ноября 1989 года — 26 июня 1990 года | |||||||||
Предшественник: | Вильям Шалгович | ||||||||
Преемник: | Франтишек Миклошко | ||||||||
Рождение: | 4 января 1934 (90 лет) Кошице | ||||||||
Супруга: | Ирена Шустерова | ||||||||
Партия: | беспартийный | ||||||||
Автограф: | |||||||||
Награды: |
|
Ру́дольф Шу́стер (нем. Rudolf Schuster; 4 января 1934, Кошице, Чехословакия) — словацкий политический и государственный деятель, второй президент Словакии.
По происхождению карпатский немец (по отцу) и венгр (по матери).
Окончил Братиславский Технический Институт. После окончания работал инженером-проектировщиком. В 1983 стал мэром Кошице. Позже был председателем словацкого парламента и послом в Канаде.
29 мая 1999 на первых всеобщих выборах был избран президентом Словакии (вступил в должность 15 июня).
4 июня 2000 Шустер попал в больницу с прободением толстой кишки. Неспособность местных врачей оказать ему квалифицированную медицинскую помощь привела к возникновению проблем и с другими внутренними органами. В результате Шустера пришлось переправить в клинику города Инсбрука, где им занялись австрийские врачи. Эта история вызвала шок в обществе и волну публикаций в словацкой прессе по поводу низкого уровня здравоохранения в стране. В середине августа состояние президента стабилизировалось, и он вернулся домой.
Неудачи преследовали Шустера и в последующие годы его президентства. Будучи президентом страны, он трижды попадал в автомобильные аварии.
При этом Рудольф Шустер делал всё, чтобы соответствовать имиджу «народного президента»: едва ли не каждый день посещал заводы, старался помочь брошенным детям, каждую неделю ездил из Братиславы в Кошице и обратно в обычном вагоне обычного поезда.
29 марта 2004 Словакия официально стала членом НАТО. А 3 и 17 апреля того же года, незадолго до вступления Словакии в ЕС, в стране прошли президентские выборы. Шустер принял в них участие, но во второй тур не вышел, заняв 4-е место с 7,4 %.
Занимается литературной деятельностью и фотографией, много путешествует.
Награды
- Орден Андрея Глинки I класса[1].
- Крест Прибины I класса[1].
- Крест Милана Растислава Штефаника 1 класса[1].
- Крест Прибины 1 класса[1].
Напишите отзыв о статье "Шустер, Рудольф"
Примечания
Ссылки
- [schuster.prezident.sk/ Сайт Рудольфа Шустера]
- www.kreml.org/opinions/128470215
|
Отрывок, характеризующий Шустер, Рудольф
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
- Родившиеся 4 января
- Родившиеся в 1934 году
- Кавалеры ордена Андрея Глинки 1 класса
- Кавалеры ордена Людовита Штура 1 класса
- Награждённые Крестом Милана Растислава Штефаника 1 класса
- Награждённые Крестом Прибины 1 класса
- Кавалеры ордена Белого орла (Польша)
- Кавалеры Большого креста ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой»
- Кавалеры ордена князя Ярослава Мудрого 1 степени
- Кавалеры ордена Короля Томислава
- Персоналии по алфавиту
- Президенты Словакии
- Послы Словакии в Канаде
- Драматурги Словакии
- Кандидаты в президенты Словакии
- Писатели Словакии
- Политики Чехословакии
- Родившиеся в Кошице
- Спикеры парламентов
- Члены Коммунистической партии Чехословакии