Шухардт, Гуго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гуго Эрнст Марио Шухардт
Hugo Ernst Mario Schuchardt
Научная сфера:

лингвистика

Гуго Эрнст Марио Шухардт, нем. Hugo Ernst Mario Schuchardt (4 февраля 1842, Гота — 21 апреля 1927, Грац) — немецкий лингвист, специалист по лингвистической компаративистике, креольским, романским и баскскому языкам.





Биография

Сын грацского магистрата, со стороны матери — родственник швейцарского поэта Филиппа Бриделя. Изучал классическую и романскую филологию в Йене у А. Шлейхера, затем с 1861 г. в Бонне у Ф. Дица. Защитил в 1864 г. докторскую диссертацию на латыни «О вокализме вульгарной латыни», которую в переработанном виде опубликовал в 1866 году. В этой работе Шухардт заложил основы исследования протороманских языков при помощи методики лингвистической генеалогии, разработанной Шлейхером.

Провёл несколько лет во франкоязычной Швейцарии. 30 апреля 1870 г. защитил в Лейпцигском университете диссертацию по ретороманскому языку на степень doctor habilis. Затем был профессором романской филологии в Грацском университете (Австро-Венгрия) вплоть до ухода в отставку в 1900 году.

Шухардт исследовал не только романские, но и другие языки, в особенности баскский и креольские языки (в том числе такие жаргоны Европы XIX века, как «славяно-немецкий», «славяно-итальянский», влияние румынского языка на албанский и романских — на кельтские). Его исследования на эти темы хранятся в библиотеке Грацского университета.

Работы Шухардта были построены на основе традиций сравнительной лингвистики и этимологии. При этом Шухардт выступал критиком младограмматизма, законы которого он рассматривал как чрезмерно жёсткие. Его подход оказал влияние на последующее развитие лингвистической географии и структурализма Ф. де Соссюра.

Шухардт и Испания

Шухардт оказал большое влияние на испанскую лингвистику. В 1875 г. он предпринял поездку в Испанию, где провёл исследование андалузского диалекта и его фонетики, общался со многими видными интеллектуалами Испании.

Также Шухардт был авторитетным исследователем баскского языка, написал работы, посвящённые его истории и фонетической эволюции, возможным связям с другими языками мира (прежде всего афразийскими — гипотеза, ныне отвергнутая специалистами).

Шухардт был одним из активном сторонников баско-иберской гипотезы, согласно которой исчезнувший иберский язык находился в близком родстве с баскским. К сожалению, большинство доводов Шухардта в пользу данной теории были основаны на ошибочных прочтениях иберских надписей, утративших смысл после дешифровки М. Гомеса-Морено. Исключение составляет сохраняющая актуальность и в настоящее время работа по иберским личным именам.

Сочинения

  • Der Vokalismus des Vulgärlateins (3 volúmenes) (1866—1868)
  • Die «Cantes Flamencos» (1881)
  • Kreolische Studien (9 volúmenes) (1882—1891)
  • Über die Lautgesetze. Gegen die Junggrammatiker (1885)
  • Romanische Etymologien (2 volúmenes) (1898—1899)
  • Die iberische Deklination (1907)
  • Sprachursprung (3 volúmenes) (1919—1920)
  • Primitiae Lingvae Vasconum (1923)
  • Hugo Schuchardt-Brevier : Ein Vademecum der allgemeinen Sprachwissenschaft (1928) (Leo Spitzer, ed.)
  • Pidgin and Creole Languages: Selected Essays (reedición antológica de 1980), Cambridge. ISBN 0521227895.
  • 'On the Indo-Portuguese of Ceylon': a translation of a Hugo Schuchardt Manuscript (Shihan De Silva Jayasuriya ed.) separata de Portuguese Studies 15/1999.

В том числе опубликованные в Интернете

  • [www.euskomedia.org/PDFAnlt/riev/01553564.pdf La declinación ibérica (1)] y[www.euskomedia.org/PDFAnlt/riev/02001012.pdf La declinación ibérica (2)] Revista Internacional de Estudios Vascos 1/5 1907 y 2/1 1908.
  • [www.euskomedia.org/PDFAnlt/riev/07289340.pdf Baskisch-Hamitische wortvergleichungen] RIEV 7/3 1913.
  • [www.euskomedia.org/PDFAnlt/riev/14507516.pdf Iberische Epigraphik. Die Bleitafel von Alcoy] Revista Internacional de Estudios Vascos 14/3 1923 pp. 507—516.

Напишите отзыв о статье "Шухардт, Гуго"

Литература

Ссылки

  • [www.euskomedia.org/PDFAnlt/riev/18205216.pdf Hugo Schuchardt] por Georges Lacombe. Extenso obituario publicado en la Revista Internacional de Estudios Vascos en 1927.
  • [www-gewi.uni-graz.at/malvinenstiftung/index.en.html Fundación Malvinenstiftung] de la Universidad de Graz.
  • [schuchardt.uni-graz.at/ Hugo Schuchardt Archiv]. Sitio web de la Universidad de Graz que ofrece datos biográficos, textos, fotografías y correspondencia de Schuchardt, así como bibliografía sobre Schuchardt.
  • [www.euskomedia.org/aunamendi/107772 Hugo Schuchardt] en la enciclopedia Auñamendi.

Отрывок, характеризующий Шухардт, Гуго

– Шапки долой, изменники! – крикнул полнокровный голос Ростова. – Где староста? – неистовым голосом кричал он.
– Старосту, старосту кличет… Дрон Захарыч, вас, – послышались кое где торопливо покорные голоса, и шапки стали сниматься с голов.
– Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем, – проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:
– Как старички пороптали, много вас начальства…
– Разговаривать?.. Бунт!.. Разбойники! Изменники! – бессмысленно, не своим голосом завопил Ростов, хватая за юрот Карпа. – Вяжи его, вяжи! – кричал он, хотя некому было вязать его, кроме Лаврушки и Алпатыча.
Лаврушка, однако, подбежал к Карпу и схватил его сзади за руки.
– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.
– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.
– Эх, посмотрю я на тебя! – говорил один из них, обращаясь к Карпу.
– Разве можно так с господами говорить? Ты думал что?
– Дурак, – подтверждал другой, – право, дурак!
Через два часа подводы стояли на дворе богучаровского дома. Мужики оживленно выносили и укладывали на подводы господские вещи, и Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками.
– Ты ее так дурно не клади, – говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. – Она ведь тоже денег стоит. Что же ты ее так то вот бросишь или пол веревку – а она потрется. Я так не люблю. А чтоб все честно, по закону было. Вот так то под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо!
– Ишь книг то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. – Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые!
– Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху.

Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне, не пошел к ней, а остался в деревне, ожидая ее выезда. Дождавшись выезда экипажей княжны Марьи из дома, Ростов сел верхом и до пути, занятого нашими войсками, в двенадцати верстах от Богучарова, верхом провожал ее. В Янкове, на постоялом дворе, он простился с нею почтительно, в первый раз позволив себе поцеловать ее руку.
– Как вам не совестно, – краснея, отвечал он княжне Марье на выражение благодарности за ее спасенье (как она называла его поступок), – каждый становой сделал бы то же. Если бы нам только приходилось воевать с мужиками, мы бы не допустили так далеко неприятеля, – говорил он, стыдясь чего то и стараясь переменить разговор. – Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастия и утешения и желаю встретиться с вами при более счастливых условиях. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите.
Но княжна, если не благодарила более словами, благодарила его всем выражением своего сиявшего благодарностью и нежностью лица. Она не могла верить ему, что ей не за что благодарить его. Напротив, для нее несомненно было то, что ежели бы его не было, то она, наверное, должна была бы погибнуть и от бунтовщиков и от французов; что он, для того чтобы спасти ее, подвергал себя самым очевидным и страшным опасностям; и еще несомненнее было то, что он был человек с высокой и благородной душой, который умел понять ее положение и горе. Его добрые и честные глаза с выступившими на них слезами, в то время как она сама, заплакав, говорила с ним о своей потере, не выходили из ее воображения.