Шюц, Альфред

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шютц, Альфред»)
Перейти к: навигация, поиск
Альфред Шюц
Alfred Schütz
Дата рождения:

13 апреля 1899(1899-04-13)

Место рождения:

Вена, Австро-Венгрия

Дата смерти:

20 мая 1959(1959-05-20) (60 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк, США

Школа/традиция:

Феноменология

Направление:

Западная философия

Период:

Философия XX века

Основные интересы:

Эпистемология, Математика

Значительные идеи:

феноменологическая социология

Оказавшие влияние:

Эдмунд Гуссерль, Макс Вебер, Дж. Мид, Людвиг фон Мизес

Испытавшие влияние:

Гарольд Гарфинкель, Питер Бергер, Томас Лукман,

Альфред Шюц (нем. Alfred Schütz; 13 апреля 1899, Вена, Австро-Венгрия — 20 мая 1959, Нью-Йорк, США) — австрийский социолог и философ еврейского происхождения, основоположник феноменологической социологии. Предложил собственную версию понимающей социологии, в которой изучил процессы становления человеческих представлений о социальном мире.





Биография

Родился в Вене, где учил законоведение. Изучал юриспруденцию и экономику, вместе с Хайеком у профессора фон Мизеса. Служил юрисконсультом в банковских фирмах, одновременно посвящая себя научным занятиям. В 1939 г. в связи с «аншлюсом» Австрии Шюц эмигрировал в Соединенные Штаты, где смог вступить в нью-йоркскую Новую Школу Социального Исследования. Его вдохновляли Анри Бергсон, венская экономическая школа и мышление Эдмунда Гуссерля, его прямого наставника. Здесь он долгое время преподавал и работал над своими книгами, не имея полноправной научной должности (он получил такую должность лишь в 1952 г.)

С 1952 Альфред Шюц стал профессором социологии нью-йоркской Новой школы социальных исследований.

Свой первый труд «Смысловая структура повседневного мира»[1] опубликовал в 1932, ещё будучи в Вене. Работа была высоко оценена основоположником феноменологии Эдмундом Гуссерлем. В ней заложены основные идеи, предпринята попытка философского обоснования социальных наук на основе гуссерлевской описатательной феноменологии. Тем самым Шюц стремился выполнить поставленную Гуссерлем задачу восстановления связи абстрактных научных категорий с «жизненным миром», понимаемым как мир непосредственной человеческой жизнедеятельности, мир культуры. Шюц постарался подвести философскую основу под методологическую перспективу и основные категории Макса Вебера. Его мышление нашло новые возможности в умственном диалоге с предшествующими авторами прагматической ориентации, такими как Джордж Герберт Мид и Джон Дьюи. Работа Шюца, мало известная, повлияла на современную социологическую теорию через труды Бергера и Лукмана, а также через этнометодологический подход Гарфинкеля и Сикурела.

Опираясь на свою теорию, Шюц исследовал структуры мотивов социального действия, формы и методы обыденного сознания, структуру человеческого общения, социального восприятия, рациональности и др., а также проблемы методологии и процедуры социального познания. Результаты этих исследований изложенные в большом количестве изданий его работ в 1970—1980, широко распространялись среди профессиональных социологов.

Некоторые из основных идей, развитых Шюцем

  • Социальная реальность: Совокупность предметов и событий общественного культурного мира, так как его испытывает общий смысл людей, которые проводят своё повседневное существование между себе подобными, связанные с ними множеством отношений взаимодействия. Это мир культурных объектов и социальных институтов, в котором все мы родились, в котором мы должны передвигаться и который мы должны понимать.
  • Жизненный мир: Человек постоянно участвует в сфере реальности в одновременно неизбежных и шаблонных формах (кажущихся «очевидными»). Та область, в которую он может вмешиваться и которую он может модифицировать, оперируя в ней своим живым организмом, называется мир повседневной жизни.
  • Биографическая ситуация: В условиях, ограничивающих жизнь, Шюц установил два типа элементов: 1) Те, что управляемы или могут быть управляемы; 2) Те, что находятся вне или за возможностью управления. Индивид, действующий в мире, пытается изменить мир, который его окружает. Биографическая ситуация обуславливает образ определения места действия, интерпретации возможностей и принятия решений.

Работы

  • «Избранные статьи» (1971)
  • «Феноменология социального мира» (1972)
  • «Структуры жизненного мира» (1974)

Публикации работ на русском

Напишите отзыв о статье "Шюц, Альфред"

Примечания

  1. нем. «Der Sinnhafte Aufbau der sozialen Welt». Распространены и другие варианты названия — «Смысловое строение социального мира», «Феноменология социального мира».

Литература

См. также

Ссылки

  • [yanko.lib.ru/books/philosoph/shutz-smusl_str_povsed-a.htm Смысловая структура повседневного мира]
  • [yanko.lib.ru/books/philosoph/shutz-izbr-mir-a.htm Избранное: Мир, светящийся смыслом]

Отрывок, характеризующий Шюц, Альфред

Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.