Шёнберг, Арнольд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арнольд Шёнберг
Arnold Schoenberg

Арнольд Шёнберг. Лос-Анджелес, 1948
Основная информация
Полное имя

Arnold Franz Walter Schoenberg

Дата рождения

13 сентября 1874(1874-09-13)

Место рождения

Вена, Австро-Венгрия

Дата смерти

13 июля 1951(1951-07-13) (76 лет)

Место смерти

Лос-Анджелес, США

Годы активности

1897—1951

Страна

Австро-Венгрия Австро-Венгрия, Австрия Австрия, Германия Германия, США США

Профессии

композитор, педагог, дирижёр, музыковед

Жанры

экспрессионизм, атональная музыка, додекафония(серийная техника)

[www.schoenberg.at/ oenberg.at]

Арнольд Франц Вальтер Шёнберг (нем. Arnold Franz Walter Schoenberg, изначально Schönberg; 13 сентября 1874 года — 13 июля 1951 года) — австрийский и американский композитор, педагог, музыковед, дирижёр, публицист. Крупнейший представитель музыкального экспрессионизма, основоположник новой венской школы, автор таких техник, как додекафония (12-тоновая) и серийная техника.





Биография

Арнольд Шёнберг родился 13 сентября 1874 года в венском квартале Леопольдштадт (бывшем еврейском гетто) в еврейской семье. Его мать Паулина Наход (1848—1921), уроженка Праги, была учительницей фортепиано. Отец Самуил Шёнберг (1838—1889), родом из Пресбурга (куда его отец перебрался из Сеченя), был владельцем магазина. Арнольд был в основном музыкантом-самоучкой, бравшим только уроки контрапункта у своего шурина Александра фон Цемлинского (в 1901 году Шёнберг женился на сестре Цемлинского Матильде).

В 1901—1903 годах жил в Берлине, вёл класс композиции в консерватории Штерна[1]. В 1903 году вернулся в Вену, где работал преподавателем в одной из музыкальных школ.

Двадцатилетним молодым человеком, Шёнберг зарабатывал на жизнь оркестровкой оперетт, параллельно трудясь над своими сочинениями в традициях немецкой музыки конца XIX века, наиболее известным из которых оказался струнный секстет «Просветлённая ночь», ор. 4 (1899).

Те же традиции он развивал в поэме «Пеллеас и Мелизанда» (1902—1903), кантате «Песни Гурре» (1900—1911), «Первом струнном квартете» (1905). Имя Шёнберга начинает завоёвывать известность. Его признают такие видные музыканты как Густав Малер и Рихард Штраус. С 1904 он начинает частное преподавание гармонии, контрапункта и композиции. Следующим важным этапом в музыке Шёнберга стала его «Первая камерная симфония» (1906).

Летом 1908 года жена Шёнберга Матильда оставила его, влюбившись в художника Рихарда Герстля. Несколько месяцев спустя, когда она вернулась к мужу и детям, Герстль покончил жизнь самоубийством. Это время совпало для Шёнберга с пересмотром его музыкальной эстетики и кардинальным изменением стиля. Он создаёт первые атональные сочинения, романс «Ты прислонилась к серебристой иве» («Du lehnest dich wieder zu einen Weinenbaum an») и наиболее революционное из своих ранних сочинений — «Второй струнный квартет», ор.10 (1907—1908), где в финале добавляет голос, сопрано, положив на музыку стихи Штефана Георге. В «Пяти пьесах для оркестра» ор.16 (1909) впервые применяет своё новое изобретение — метод темброво-раскрашенной мелодии (Klangfarbenmelodie).

Летом 1910 года Шёнберг пишет свой первый важный теоретический труд «Учение о гармонии» («Harmonielehre»). Затем создаёт вокально-инструментальный цикл «Лунный Пьеро» («Pierrot Lunaire»), op. 21 (1912) на стихи Альбера Жиро, используя изобретённый им метод Sprechgesang — вокальная речитация, нечто среднее между чтением и пением. В 1910-х годах его музыка была популярна в Берлине в среде экспрессионистов, её исполняли на собраниях литературного «Нового клуба».

В начале 1920-х годов он изобретает новый «метод композиции с 12 соотнесёнными между собой тонами», широко известный как «додекафония», впервые пробуя его в своей «Серенаде» ор. 24 (1920—1923). Этот метод оказался самым влиятельным для европейской и американской классической музыки XX века.

До 1925 года Шёнберг жил в основном в Вене. В 1925 году он стал профессором композиции в Берлине в Прусской академии искусств[2].

В 1933 году после прихода к власти нацистов Шёнберг эмигрировал в США, где преподавал сначала в Консерватории Малкина в Бостоне, с 1935 года — в Университете Южной Калифорнии, с 1936-го — в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе[2].

Одним из самых значительных достижений Шёнберга стала его незавершённая опера на библейский сюжет «Моисей и Аарон», начатая ещё в начале 1930-х годов. Вся музыка оперы строится на одной 12-звучной серии. Главная партия Моисея исполняется чтецом в манере Sprechgesang, роль Аарона поручена тенору.

В течение всей жизни Шёнберг вёл активную педагогическую деятельность и воспитал целую плеяду композиторов. Наиболее выдающиеся из них Антон Веберн, Альбан Берг, Эрнст Кшенек, Ханс Эйслер, Роберто Герхард. Шёнберг создал и возглавил целую композиторскую школу известную под названием «новая венская школа». Хауэр свои ранние произведения писал под влиянием атональной музыки Шёнберга. В 1935 году, уже в Калифорнии, его частным учеником становится Джон Кейдж.

Одновременно с преподаванием, сочинением музыки, организацией концертов и выступлением в них в качестве дирижёра Шёнберг был также автором множества книг, учебников, теоретических исследований и статей. Кроме всего прочего он писал картины, отличавшиеся оригинальностью.

Скончался 13 июля 1951 года в Калифорнии. Похоронен на Центральном кладбище Вены.

В честь Шёнберга назван кратер на Меркурии. Изображен на австрийской почтовой марке 1974 года.

Интересные факты

Арнольд Шёнберг страдал трискаидекафобией. Именно поэтому последняя его опера носит название «Моисей и Арон» («Moses und Aron») вместо корректного «Моисей и Аарон» («Moses und Aaron»): число букв во втором названии равно тринадцати. Он родился 13-го числа, что всю жизнь считал дурным предзнаменованием, и 13-го же числа умер. Однажды он наотрез отказался взять в аренду дом под номером 13 и боялся того дня, когда ему исполнится 76, потому что в сумме эти цифры составляют пресловутое число 13. Согласно легенде, в последний день жизни 13 июля 1951 года он весь день пролежал в постели, предчувствуя приближающуюся смерть. Жена композитора пыталась уговорить его встать и «прекратить эти глупости», и каково же было её потрясение, когда тот лишь вымолвил слово «гармония» и умер. Арнольд Шёнберг покинул этот мир в 11:47 вечера, за 13 минут до полуночи.

В 1898 году Шёнберг перешёл в протестантство. В 1933 прошёл в синагоге в Париже обряд возвращения в иудаизм[3].

Сочинения

  • 2 Gesänge (2 Песни) для баритона и фортепиано, op. 1 (1897—1898)
  • 4 Lieder (4 Песни) для голоса и фортепиано, op. 2 (1899)
  • 6 Lieder (6 Песен) для голоса и фортепиано, op. 3 (1899/1903)
  • «Verklärte Nacht» («Просветлённая ночь»), op. 4 (1899)
  • «Песни Гурре» для солистов, хора и оркестра (1900, оркестровка 1911)
  • «Pelleas und Melisande», («Пеллеас и Мелисанда») op. 5 (1902/03)
  • 8 Lieder (8 Песен) для сопрано и фортепиано, op. 6 (1903/05)
  • Первый струнный квартет, D minor, op. 7 (1904/05)
  • 6 Lieder (6 Песен) with orchestra, op. 8 (1903/05)
  • Kammersymphonie no. 1 (Первая камерная симфония), op. 9 (1906)
  • Второй струнный квартет, фа-диез минор (с сопрано), op. 10 (1907/08)
  • 3 Stücke (3 Пьесы) для фортепиано, op. 11 (1909)
  • 2 Balladen (2 Баллады) для голоса и фортепиано, op. 12 (1906)
  • «Friede auf Erden» («Мир на земле») для смешанного хора, op. 13 (1907)
  • 2 Lieder (2 Песни) для голоса и фортепиано, op. 14 (1907/08)
  • 15 Gedichte aus Das Buch der hängenden Gärten
(15 стихотворений из «Книги висячих садов» Штефана Георге), op. 15 (1908/09)
  • Fünf Orchesterstücke (5 пьес для оркестра), op. 16 (1909)
  • «Erwartung» («Ожидание») Монодрама для сопрано и оркестра, op. 17 (1909)
  • «Die Glückliche Hand» («Счастливая рука»)
Драма с музыкой для хора и оркестра, op. 18 (1910/13)
  • Три маленькие пьесы для камерного оркестра (1910)
  • Sechs Kleine Klavierstücke (6 Маленьких пьес) для фортепиано, op. 19 (1911)
  • «Herzgewächse» («Побеги сердца») для сопрано и ансамбля, op. 20 (1911)
  • «Pierrot lunaire», («Лунный Пьеро») 21 мелодрама
для голоса и ансамбля на стихи Альбера Жиро, op. 21 (1912)
  • 4 Lieder (4 Песни) для голоса и оркестра, op. 22 (1913/16)
  • 5 Stücke (5 Пьес) для фортепиано, op. 23 (1920/23)
  • Serenade (Серенада) для ансамбля и баритона, op. 24 (1920/23)
  • Suite (Сюита) для фортепиано, op. 25 (1921/23)
  • Духовой квинтет, op. 26 (1924)
  • 4 Stücke (4 Пьесы) для смешанного хора, op. 27 (1925)
  • 3 Satiren (3 Сатиры) для смешанного хора, op. 28 (1925/26)
  • Suite, op. 29 (1925)
  • Третий струнный квартет, op. 30 (1927)
  • Variations for Orchestra, op. 31 (1926/28)
  • «Von heute auf morgen» («С сегодня на завтра»)
одноактная опера для 5 голосов и оркестра, op. 32 (1929)
  • 2 Stücke (2 Пьесы) для фортепиано, op. 33a (1928) & 33b (1931)
  • Begleitmusik zu einer Lichtspielszene
(Музыка к киносцене) для оркестра, op. 34 (1930)
  • 6 Stücke (6 пьес) для мужского хора, op. 35 (1930)
  • Скрипичный концерт, op. 36 (1934/36)
  • Четвёртый струнный квартет, op. 37 (1936)
  • Kammersymphonie no. 2 (Вторая камерная симфония), op. 38 (1906/39)
  • «Kol nidre» («Все обеты») для хора и оркестра, op. 39 (1938)
  • Вариации на «Речитатив» для органа, op. 40 (1941)
  • Ode to Napoleon Buonaparte (Ода Наполеону)
для голоса и фортептанного квинтетa, op. 41 (1942)
  • Фортепианный концерт, op. 42 (1942)
  • Theme and variations для духового оркестра, op. 43a (1943)
  • Theme and variations для симфонического оркестра, op. 43b (1943)
  • Prelude to «Genesis» для хора и оркестра, op. 44 (1945)
  • Струнное трио, op. 45 (1946)
  • A Survivor from Warsaw, («Уцелевший из Варшавы»), op. 46 (1947)
  • Фантазия для скрипки с фортепиано, op. 47 (1949)
  • 3 Songs (3 Песни) для низкого голоса и фортепиано op. 48 (1933—1943)
  • 3 Folksongs (3 хора — немецкие народные песни), op. 49 (1948)
  • «Dreimal tausend Jahre» («Трижды тысяча лет») для смешанного хора, op. 50a (1949)
  • Psalm 130 «De profundis» («Из глубины») для смешанного хора, op. 50b (1949—1950)
  • «Modern psalm» («Современный псалом»)
для чтеца, смешанного хора и оркестра op. 50c (1950, не закончен)
  • «Moses und Aron» («Моисей и Аарон») Опера в трёх действиях (1930—1950, не закончена)

Музыковедческие работы

  • Шёнберг А. Стиль и мысль. Статьи и материалы / Сост., пер., коммент. Н. О. Власовой и О. В. Лосевой. М., 2006. ISBN 5-85285-838-2
  • Schoenberg, Arnold. Structural Functions of Harmony. (Перевод Леонарда Штайна) New York, London: W. W. Norton and Company. 1954, 1969 (revised). ISBN 0-393-00478-3.
  • Schoenberg, Arnold (translated by Roy E. Carter). Harmonielehre (translated title Theory of Harmony). Berkeley, Los Angeles: University of California Press. Originally published 1911. Translation based on Third Ed. of 1922, published 1978. ISBN 0-520-04945-4.
  • Schoenberg, Arnold (edited by Leonard Stein). Style and Idea. London : London, Faber & Faber [1975]. ISBN 0-520-05294-3. Some translations by Leo Black; this is an expanded edition of the 1950 Philosophical Library (New York) publication edited by Dika Newlin. The volume carries the note Several of the essays…were originally written in German [and translated by Dika Newlin] in both editions.
  • Schoenberg, Arnold (edited by Gerald Strang and Leonard Stein). Fundamentals of Musical Composition. Belmont Music Publishers
  • Schoenberg, Arnold. Die Grundlagen der musikalischen Komposition. Universal Edition
  • Schoenberg, Arnold. Preliminary Exercises in Counterpoint. Los Angeles: Belmont Music Publishers 2003

См. также

Напишите отзыв о статье "Шёнберг, Арнольд"

Литература

  • Соллертинский И. И. Арнольд Шёнберг. — Л., 1934.
  • Власова Н. О. Творчество Арнольда Шёнберга. — М., 2007. — ISBN 978-5-382-00367-2.
  • Рыжинский А. С. Хоровое творчество Арнольда Шёнберга. — М., 2010. — ISBN 978-5-9973-0966-4.
  • Витоль И., Учение о гармонии («Harmonielehre») Арнольда Шёнберга, «Музыкальный современник», 1915, № 2.
  • Рославец Н., «Лунный Пьеро» Арнольда Шёнберга, «К новым берегам», 1923, № 3.
  • Каратыгин В., Арнольд Шенберг, «Речь», 1912, № 339, то же, в сб.: В. Г. Каратыгин. Жизнь, деятельность, статьи и материалы, т. 1, Л., 1927.
  • Игорь Глебов [Асафьев Б. В.], А. Шёнберг и его «Gurre-Lieder», [Приложение к программе симфонич. концерта 7 XII 1927], Л., 1927, то же, в сб.: Асафьев Б. В., Критические статьи, очерки и рецензии. Из наследия конца десятых — начала тридцатых годов, Л., 1967.
  • Шнеерсон Г., О музыке живой и мертвой, М., 1960, 1964.
  • Шнеерсон Г., О письмах Шенберга, в сб.: Музыка и современность, вып. 4, М., 1966.
  • Холопов Ю., О трёх зарубежных системах гармонии, в сб.: Музыка и современность, вып. 4, М., 1966.
  • Денисов Э., Додекафония и проблемы современной композиторской техники, в сб.: Музыка и современность, вып. 6, М., 1969.
  • Павлишин С. Творчество А.Шёнберга, 1899—1908 гг., в сб.: Музыка и современность, вып. 6, М., 1969.
  • Павлишин С. «Мiсячний П’еро» А. Шенберга, К., 1972 (на укр. яз.).
  • Павлишин С. Арнольд Шёнберг: Монография. — М., 2001. — 477 с.
  • Лаул Р., О творческом методе А. Шёнберга, в сб.: Вопросы теории и эстетики музыки, вып. 9, Л., 1969.
  • Лаул Р., Кризисные черты в мелодическом мышлении А. Шёнберга, в сб.: Кризис буржуазной культуры и музыка, М., 1972.
  • Кремлев Ю., Очерки творчества и эстетики новой венской школы, Л., 1970.
  • Элик М., Sprechgesang в «Лунном Пьеро» А. Шёнберга, в сб.: Музыка и современность, вып. 7, М., 1971.
  • Друскин М., Австрийский экспрессионизм, в его кн.: О западноевропейской музыке XX века, М., 1973.
  • Шахназарова Н., Об эстетических взглядах Шёнберга, в сб.: Кризис буржуазной культуры и музыка, вып. 2, М., 1973.
  • Шахназарова Н., Арнольд Шёнберг — «Стиль и идея», в кн.: Проблемы музыкальной эстетики, М., 1974.
  • Auner, Joseph. A Schoenberg Reader. Yale University Press. 1993. ISBN 0-300-09540-6.
  • Brand, Julianne; Hailey, Christopher; and Harris, Donald, editors. The Berg-Schoenberg Correspondence: Selected Letters. New York, London: W. W. Norton and Company. 1987. ISBN 0-393-01919-5.
  • Shawn, Allen. Arnold Schoenberg’s Journey. New York: Farrar Straus and Giroux. 2002. ISBN 0-374-10590-1.
  • Stefan, Paul. Arnold Schönberg. Wandlung — Legende — Erscheinung — Bedeutung. — Wien/Berlin/Leipzig: Zeitkunst-Verlag; Berlin/Wien/Leipzig: Zsolnay, 1924.
  • [www.greenwych.ca/og-mz.htm The Origin of Music] — Bob Fink. Reviews; ISBN 0-912424-06-0. One or more chapters deal with modern music, atonality and Schoenberg.
  • Weiss, Adolph (March-April 1932). «The Lyceum of Schonberg», Modern Music 9/3, 99-107

Примечания

  1. Шёнберг Арнольд / М. М. Яковлев // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. 1 2 [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/muzyka/SHENBERG_ARNOLD.html Шенберг, Арнольд] — статья из энциклопедии «Кругосвет»
  3. [www.eleven.co.il/article/14801 Шёнберг Арнольд] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  4. </ol>

Ссылки

  • [www.schoenberglaw.com/randols/private/schoenberg/schoenlinks.html List of Links (compiled by Schoenberg’s grandson Randol)]
  • [www.usc.edu/isd/archives/schoenberg/as_disco/shoaf.htm Complete Schoenberg Discography & List of Works]
  • [www.imslp.org/index.php?title=Category:Schoenberg%2C_Arnold IMSLP] — International Music Score Library Project’s Schoenberg page.
  • [www.usc.edu/libraries/archives/schoenberg/painting/painting.htm Schoenberg’s Paintings and Drawings]
  • [tonalsoft.com/enc/v/vienna.htm A Century of New Music in Vienna], with many photos, maps, and links to audio files
  • [www.schoenberg.at/1_as/bio/biographie_e.htm# Biographical Timeline at the Arnold Schoenberg Center]
  • [www.lunanova.org/podcasts/phantasy.mp3 Recording] Phantasy, Op. 47 — Helen Kim, violin; Adam Bowles, piano [www.lunanova.org/ Luna Nova New Music Ensemble]
  • [www.lunanova.org/podcasts/chamsym.mp3 Recording] Chamber Symphony, Op. 9 (1906) Webern transcription (1922-23) [www.lunanova.org/ Luna Nova New Music Ensemble]

Отрывок, характеризующий Шёнберг, Арнольд

Граф Илья Андреич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву. Графиня всё была нездорова, и не могла ехать, – а нельзя было ждать ее выздоровления: князя Андрея ждали в Москву каждый день; кроме того нужно было закупать приданое, нужно было продавать подмосковную и нужно было воспользоваться присутствием старого князя в Москве, чтобы представить ему его будущую невестку. Дом Ростовых в Москве был не топлен; кроме того они приехали на короткое время, графини не было с ними, а потому Илья Андреич решился остановиться в Москве у Марьи Дмитриевны Ахросимовой, давно предлагавшей графу свое гостеприимство.
Поздно вечером четыре возка Ростовых въехали во двор Марьи Дмитриевны в старой Конюшенной. Марья Дмитриевна жила одна. Дочь свою она уже выдала замуж. Сыновья ее все были на службе.
Она держалась всё так же прямо, говорила также прямо, громко и решительно всем свое мнение, и всем своим существом как будто упрекала других людей за всякие слабости, страсти и увлечения, которых возможности она не признавала. С раннего утра в куцавейке, она занималась домашним хозяйством, потом ездила: по праздникам к обедни и от обедни в остроги и тюрьмы, где у нее бывали дела, о которых она никому не говорила, а по будням, одевшись, дома принимала просителей разных сословий, которые каждый день приходили к ней, и потом обедала; за обедом сытным и вкусным всегда бывало человека три четыре гостей, после обеда делала партию в бостон; на ночь заставляла себе читать газеты и новые книги, а сама вязала. Редко она делала исключения для выездов, и ежели выезжала, то ездила только к самым важным лицам в городе.
Она еще не ложилась, когда приехали Ростовы, и в передней завизжала дверь на блоке, пропуская входивших с холода Ростовых и их прислугу. Марья Дмитриевна, с очками спущенными на нос, закинув назад голову, стояла в дверях залы и с строгим, сердитым видом смотрела на входящих. Можно бы было подумать, что она озлоблена против приезжих и сейчас выгонит их, ежели бы она не отдавала в это время заботливых приказаний людям о том, как разместить гостей и их вещи.
– Графские? – сюда неси, говорила она, указывая на чемоданы и ни с кем не здороваясь. – Барышни, сюда налево. Ну, вы что лебезите! – крикнула она на девок. – Самовар чтобы согреть! – Пополнела, похорошела, – проговорила она, притянув к себе за капор разрумянившуюся с мороза Наташу. – Фу, холодная! Да раздевайся же скорее, – крикнула она на графа, хотевшего подойти к ее руке. – Замерз, небось. Рому к чаю подать! Сонюшка, bonjour, – сказала она Соне, этим французским приветствием оттеняя свое слегка презрительное и ласковое отношение к Соне.
Когда все, раздевшись и оправившись с дороги, пришли к чаю, Марья Дмитриевна по порядку перецеловала всех.
– Душой рада, что приехали и что у меня остановились, – говорила она. – Давно пора, – сказала она, значительно взглянув на Наташу… – старик здесь и сына ждут со дня на день. Надо, надо с ним познакомиться. Ну да об этом после поговорим, – прибавила она, оглянув Соню взглядом, показывавшим, что она при ней не желает говорить об этом. – Теперь слушай, – обратилась она к графу, – завтра что же тебе надо? За кем пошлешь? Шиншина? – она загнула один палец; – плаксу Анну Михайловну? – два. Она здесь с сыном. Женится сын то! Потом Безухова чтоль? И он здесь с женой. Он от нее убежал, а она за ним прискакала. Он обедал у меня в середу. Ну, а их – она указала на барышень – завтра свожу к Иверской, а потом и к Обер Шельме заедем. Ведь, небось, всё новое делать будете? С меня не берите, нынче рукава, вот что! Намедни княжна Ирина Васильевна молодая ко мне приехала: страх глядеть, точно два боченка на руки надела. Ведь нынче, что день – новая мода. Да у тебя то у самого какие дела? – обратилась она строго к графу.
– Всё вдруг подошло, – отвечал граф. – Тряпки покупать, а тут еще покупатель на подмосковную и на дом. Уж ежели милость ваша будет, я времечко выберу, съезжу в Маринское на денек, вам девчат моих прикину.
– Хорошо, хорошо, у меня целы будут. У меня как в Опекунском совете. Я их и вывезу куда надо, и побраню, и поласкаю, – сказала Марья Дмитриевна, дотрогиваясь большой рукой до щеки любимицы и крестницы своей Наташи.
На другой день утром Марья Дмитриевна свозила барышень к Иверской и к m me Обер Шальме, которая так боялась Марьи Дмитриевны, что всегда в убыток уступала ей наряды, только бы поскорее выжить ее от себя. Марья Дмитриевна заказала почти всё приданое. Вернувшись она выгнала всех кроме Наташи из комнаты и подозвала свою любимицу к своему креслу.
– Ну теперь поговорим. Поздравляю тебя с женишком. Подцепила молодца! Я рада за тебя; и его с таких лет знаю (она указала на аршин от земли). – Наташа радостно краснела. – Я его люблю и всю семью его. Теперь слушай. Ты ведь знаешь, старик князь Николай очень не желал, чтоб сын женился. Нравный старик! Оно, разумеется, князь Андрей не дитя, и без него обойдется, да против воли в семью входить нехорошо. Надо мирно, любовно. Ты умница, сумеешь обойтись как надо. Ты добренько и умненько обойдись. Вот всё и хорошо будет.
Наташа молчала, как думала Марья Дмитриевна от застенчивости, но в сущности Наташе было неприятно, что вмешивались в ее дело любви князя Андрея, которое представлялось ей таким особенным от всех людских дел, что никто, по ее понятиям, не мог понимать его. Она любила и знала одного князя Андрея, он любил ее и должен был приехать на днях и взять ее. Больше ей ничего не нужно было.
– Ты видишь ли, я его давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки – колотовки, ну а уж эта мухи не обидит. Она меня просила ее с тобой свести. Ты завтра с отцом к ней поедешь, да приласкайся хорошенько: ты моложе ее. Как твой то приедет, а уж ты и с сестрой и с отцом знакома, и тебя полюбили. Так или нет? Ведь лучше будет?
– Лучше, – неохотно отвечала Наташа.


На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в ответ на свое приглашение к обеду выслушал горячий выговор за недоставление людей, было памятно графу Илье Андреичу. Наташа, одевшись в свое лучшее платье, была напротив в самом веселом расположении духа. «Не может быть, чтобы они не полюбили меня, думала она: меня все всегда любили. И я так готова сделать для них всё, что они пожелают, так готова полюбить его – за то, что он отец, а ее за то, что она сестра, что не за что им не полюбить меня!»
Они подъехали к старому, мрачному дому на Вздвиженке и вошли в сени.
– Ну, Господи благослови, – проговорил граф, полу шутя, полу серьезно; но Наташа заметила, что отец ее заторопился, входя в переднюю, и робко, тихо спросил, дома ли князь и княжна. После доклада о их приезде между прислугой князя произошло смятение. Лакей, побежавший докладывать о них, был остановлен другим лакеем в зале и они шептали о чем то. В залу выбежала горничная девушка, и торопливо тоже говорила что то, упоминая о княжне. Наконец один старый, с сердитым видом лакей вышел и доложил Ростовым, что князь принять не может, а княжна просит к себе. Первая навстречу гостям вышла m lle Bourienne. Она особенно учтиво встретила отца с дочерью и проводила их к княжне. Княжна с взволнованным, испуганным и покрытым красными пятнами лицом выбежала, тяжело ступая, навстречу к гостям, и тщетно пытаясь казаться свободной и радушной. Наташа с первого взгляда не понравилась княжне Марье. Она ей показалась слишком нарядной, легкомысленно веселой и тщеславной. Княжна Марья не знала, что прежде, чем она увидала свою будущую невестку, она уже была дурно расположена к ней по невольной зависти к ее красоте, молодости и счастию и по ревности к любви своего брата. Кроме этого непреодолимого чувства антипатии к ней, княжна Марья в эту минуту была взволнована еще тем, что при докладе о приезде Ростовых, князь закричал, что ему их не нужно, что пусть княжна Марья принимает, если хочет, а чтоб к нему их не пускали. Княжна Марья решилась принять Ростовых, но всякую минуту боялась, как бы князь не сделал какую нибудь выходку, так как он казался очень взволнованным приездом Ростовых.
– Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью, – сказал граф, расшаркиваясь и беспокойно оглядываясь, как будто он боялся, не взойдет ли старый князь. – Уж как я рад, что вы познакомились… Жаль, жаль, что князь всё нездоров, – и сказав еще несколько общих фраз он встал. – Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу, я бы съездил, тут два шага, на Собачью Площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
Илья Андреич придумал эту дипломатическую хитрость для того, чтобы дать простор будущей золовке объясниться с своей невесткой (как он сказал это после дочери) и еще для того, чтобы избежать возможности встречи с князем, которого он боялся. Он не сказал этого дочери, но Наташа поняла этот страх и беспокойство своего отца и почувствовала себя оскорбленною. Она покраснела за своего отца, еще более рассердилась за то, что покраснела и смелым, вызывающим взглядом, говорившим про то, что она никого не боится, взглянула на княжну. Княжна сказала графу, что очень рада и просит его только пробыть подольше у Анны Семеновны, и Илья Андреич уехал.
M lle Bourienne, несмотря на беспокойные, бросаемые на нее взгляды княжны Марьи, желавшей с глазу на глаз поговорить с Наташей, не выходила из комнаты и держала твердо разговор о московских удовольствиях и театрах. Наташа была оскорблена замешательством, происшедшим в передней, беспокойством своего отца и неестественным тоном княжны, которая – ей казалось – делала милость, принимая ее. И потом всё ей было неприятно. Княжна Марья ей не нравилась. Она казалась ей очень дурной собою, притворной и сухою. Наташа вдруг нравственно съёжилась и приняла невольно такой небрежный тон, который еще более отталкивал от нее княжну Марью. После пяти минут тяжелого, притворного разговора, послышались приближающиеся быстрые шаги в туфлях. Лицо княжны Марьи выразило испуг, дверь комнаты отворилась и вошел князь в белом колпаке и халате.
– Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к дочери зашел в таком костюме. Извинить прошу… видит Бог не знал, – повторил он так не натурально, ударяя на слово Бог и так неприятно, что княжна Марья стояла, опустив глаза, не смея взглянуть ни на отца, ни на Наташу. Наташа, встав и присев, тоже не знала, что ей делать. Одна m lle Bourienne приятно улыбалась.
– Прошу извинить, прошу извинить! Видит Бог не знал, – пробурчал старик и, осмотрев с головы до ног Наташу, вышел. M lle Bourienne первая нашлась после этого появления и начала разговор про нездоровье князя. Наташа и княжна Марья молча смотрели друг на друга, и чем дольше они молча смотрели друг на друга, не высказывая того, что им нужно было высказать, тем недоброжелательнее они думали друг о друге.
Когда граф вернулся, Наташа неучтиво обрадовалась ему и заторопилась уезжать: она почти ненавидела в эту минуту эту старую сухую княжну, которая могла поставить ее в такое неловкое положение и провести с ней полчаса, ничего не сказав о князе Андрее. «Ведь я не могла же начать первая говорить о нем при этой француженке», думала Наташа. Княжна Марья между тем мучилась тем же самым. Она знала, что ей надо было сказать Наташе, но она не могла этого сделать и потому, что m lle Bourienne мешала ей, и потому, что она сама не знала, отчего ей так тяжело было начать говорить об этом браке. Когда уже граф выходил из комнаты, княжна Марья быстрыми шагами подошла к Наташе, взяла ее за руки и, тяжело вздохнув, сказала: «Постойте, мне надо…» Наташа насмешливо, сама не зная над чем, смотрела на княжну Марью.
– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.
– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.