Щавелевая совка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Щавелевая совка
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Отряд: Чешуекрылые
Семейство: Совки
Род: Стрельчатки
Вид: Щавелевая совка
Латинское название
Acronicta rumicis (Linnaeus, 1758)

Щавелевая совка[1] (лат. Acronicta rumicis) — бабочка из семейства совок. Повреждает все плодовые, ягодные и многие овощные культуры.

Крылья бабочки тёмно-серого или светло-серого цвета, внешним видом он напоминает совке. Размах крыльев 34—40 мм[2].

Гусеница длиной 38 мм[3], густо покрыта длинными чёрными волосками, косыми белыми и красными пятнами и полосками на теле, очень похожа на гусеницу златогузки. Куколка тёмно-бурая, в тонком паутинном сером коконе. Бабочки откладывают кучки яиц на листья. За месяц гусеница вырастает до 40 мм длиной и, прикрепившись к ветвям и стволу, плетёт кокон, внутри которого превращается в куколку. Через 12-15 дней из куколки выходит бабочка. За год развивается два поколения бабочки. Гусеницы первого поколения вредят с конца мая до июля, второго - в августе и сентябре. Значительный ущерб наносят сеянцам, питомникам и молодым садам, объедая листья плодовых деревьев, в результате чего прекращается прирост и подвой не развивается. Часто встречается на щавеле (отсюда и название).

Вид распространён почти по всей Европе, за исключение северо-западной и северной Скандинавии и севера России, встречается в Северо-Западной Африке, Малой Азии, на Ближнем Востоке, Кипре, Кавказе, на севере от Урала и Западной Сибири до Дальнего Востока. Бабочки обитают в различных биотопах и повсюду многочисленны.

Напишите отзыв о статье "Щавелевая совка"



Примечания

  1. Стриганова Б. Р., Захаров А. А. Пятиязычный словарь названий животных: Насекомые (латинский-русский-английский-немецкий-французский) / Под ред. д-ра биол. наук, проф. Б. Р. Стригановой. — М.: РУССО, 2000. — С. 248. — 1060 экз. — ISBN 5-88721-162-8.
  2. Michael Fibiger, László Ronkay, Axel Steiner & Alberto Zilli: Noctuidae Europaeae Volume 11 Pantheinae, Dilobinae, Acronictinae, Eustrotiinae, Nolinae, Bagisarinae, Acontiinae, Metoponiinae, Heliothinae and Bryophilinae. 504 S., Entomological Press, Sorø 2009 ISBN 978-87-89430-14-0
  3. Heiko Bellmann: Der Neue Kosmos Schmetterlingsführer, Schmetterlinge, Raupen und Futterpflanzen, Franckh-Kosmos Verlags-GmbH & Co, Stuttgart 2003, ISBN 3-440-09330-1.

Литература

  • Günter Ebert (Hrsg.): Die Schmetterlinge Baden-Württembergs Band 6, Nachtfalter IV. Ulmer Verlag Stuttgart 1997 (Eulen (Noctuidae) 2. Teil), ISBN 3-800-13482-9
  • Michael Fibiger, László Ronkay, Axel Steiner & Alberto Zilli: Noctuidae Europaeae Volume 11 Pantheinae, Dilobinae, Acronictinae, Eustrotiinae, Nolinae, Bagisarinae, Acontiinae, Metoponiinae, Heliothinae and Bryophilinae. 504 S., Entomological Press, Sorø 2009 ISBN 978-87-89430-14-0

Ссылки

  • [agroua.net/plant/chemicaldefence/index.php?shkidnyk=133 Аграрный сектор Украины]

Отрывок, характеризующий Щавелевая совка

– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!