Щелкунчик (мультфильм, 1973)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Щелкунчик

Кадр из мультфильма
Другие названия

Nutcracker (англ.), Nußknacker (нем.)

Тип мультфильма

рисованный

Жанр

сказка

Режиссёр

Борис Степанцев

На основе

Э. Т. А. Гофмана

Автор сценария

Борис Степанцев,
Борис Ларин

Художник-постановщик

Анатолий Савченко,
Николай Ерыкалов

Композитор

Пётр Чайковский

Мультипликаторы

Юрий Бутырин, Марина Восканьянц, Виктор Лихачев, Николай Фёдоров, Елена Малашенкова, Игорь Подгорский, Олег Комаров, Анатолий Абаренов, Иосиф Куроян, Лев Рябинин, Юрий Кузюрин

Оператор

Михаил Друян

Звукооператор

Борис Фильчиков

Студия

Союзмультфильм

Страна

СССР СССР

Длительность

27 мин. 6 сек.

Премьера

1973

IMDb

ID 0928068

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=105722-Schelkunchik.html подробнее]

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2635 ID 2635]

«Щелку́нчик» — музыкальный рисованный мультипликационный фильм[1] 1973 года режиссёра Бориса Степанцева по мотивам сказки Э. Т. А. Гофмана и балета П. И. Чайковского.





Сюжет

Действие фильма происходит в XIX веке. В богатый дом съезжаются на ёлку дети из богатых семей. За их праздником наблюдает девочка-служанка (похожая на Козетту из «Отверженных» Виктора Гюго). После праздника во время уборки зала она танцует с метлой вместо партнёра и видит брошенного щелкунчика — игрушку, которой раскалывали орехи, но чуть не сломали. В ней просыпается жалость к Щелкунчику, и он оживает и рассказывает главной героине о своём прошлом.

Когда-то он (то есть Щелкунчик) был принцем в одном воображаемом королевстве. В честь его рождения король устроил большой приём, а принцу подарили множество игрушек. Неожиданно из глубокого подземелья на крестины является трёхголовая королева мышей со своим сыном, у которого тоже три головы. Она недовольна тем, что её не пригласили, и делает принцу издевательский подарок — пустой конфетный фантик, имеющий форму конфеты до раскрытия.

После неудачных попыток прогнать незваных гостей король всё же убивает мышиную королеву. Перед смертью она успевает напустить злые чары: принц превращается в Щелкунчика, а королевство и его обитатели замерзают. Мышиный наследник же спасается бегством, захватив корону погибшей матери и пригрозив теперь уже неподвижному принцу-щелкунчику, что ещё встретится с ним.

Закончив рассказ, Щелкунчик обнаруживает, что в доме появляется мышиная армия. Её возглавляет Мышиный король — сын уничтоженной королевы, не скрывающий своего намерения схватить Щелкунчика и покончить с ним. Его солдаты безуспешно пытаются отбить Щелкунчика у девочки, после чего Мышиный король уменьшает её до игрушечных размеров и пленяет. Щелкунчик собирает войско из ёлочных игрушек, даёт сражение и освобождает девочку, но сам попадает в плен к Мышиному королю.

Девочка запускает в короля своим деревянным башмаком, который сбивает с его головы корону и разбивает её вдребезги. При этом Мышиный король теряет свою магическую силу и лопается вместе со всем своим войском. Деревянный башмак девочки превращается в золотую туфельку. Подобрав её, деревянный Щелкунчик трескается и принимает настоящий облик принца. Надев туфельку, главная героиня также преображается в принцессу, и они отправляются в волшебное путешествие в заколдованное королевство, которое при появлении принцессы оживает и расцветает.

В последних кадрах показан пустой зал с ёлкой, в котором на полу лежат брошенные деревянные туфли и растрескавшийся деревянный щелкунчик — как знак того, что волшебство произошло на самом деле.

Создатели

режиссёр Борис Степанцев
сценаристы Борис Степанцев, Борис Ларин
художники-постановщики Анатолий Савченко, Николай Ерыкалов
художники Ирина Светлица, Валентина Харитонова
художники-мультипликаторы Юрий Бутырин, Марина Восканьянц, Виктор Лихачев, Николай Фёдоров, Елена Малашенкова, Игорь Подгорский, Олег Комаров, Анатолий Абаренов, Иосиф Куроян, Лев Рябинин, Юрий Кузюрин
оператор Михаил Друян, Ян Топпер (комбинированные съёмки)
звукооператор Борис Фильчиков
монтажёр Изабелла Герасимова
Ассистенты З. Кредушинская, Б. Садовников, В. Кудрявцева
Редактор Раиса Фричинская
Директор картины Любовь Бутырина

Награды

Музыка

В мультфильме использованы не только музыка из балета «Щелкунчик», но и «Русский танец» (в сцене танца с метлой) и тема Ротбарта из «Лебединого озера», а также увертюра и тема злой феи Карабос из «Спящей красавицы».

Отличия от книги

Сюжет фильма отличается как от оригинальной сказки Э. Т. А. Гофмана, так и от либретто балета П. И. Чайковского. В частности, в нём изменена личность главной героини, отсутствуют хозяева дома, обозначен мотив социального неравенства:

  • Мультфильм укорочен, но не показаны взрослые. Кроме рассказа Щелкунчика, отсутствуют принцесса Пирлипат и Дроссельмейеры, а также орех Кракатук. Не показаны события, предшествовавшие празднику, и конфликт королевы мышей с отцом Пирлипат из-за сала.
  • В книге главную героиню зовут Мари Штальбаум, тогда как в фильме она не называется по имени.
  • В мультфильме мини-дворец был тортом, а в книге — заводной игрушкой.
  • В фильме мышиная королева взрывается, и её хвост обращает принца в Щелкунчика. В книге она была раздавлена и заколдовала Дроссельмейера-младшего укусом.
  • В отличие от книги, в фильме главная героиня не получает травмы.
  • В сражении не принимают участия куклы главной героини.
  • В фильме у мышиного короля три головы и одна корона, в то время как в книге голов было семь, а корон столько же.
  • В мультфильме героиня уезжает с принцем, а в книге — с Дроссельмейером-младшим.

Видео

В 1990-е годы мультфильм выпущен на видеокассетах в сборниках лучших советских мультфильмов разными студиями, особенно в середине 1990-х — Studio PRO Video и видеостудией «Союз».

В 2000-е годы мультфильм выпущен на DVD-дисках в одном из выпусков «Золотой коллекции любимых мультфильмов».

Напишите отзыв о статье "Щелкунчик (мультфильм, 1973)"

Примечания

  1. Георгий Бородин. [www.animator.ru/articles/article.phtml?id=253 «Новогодняя анимация»]. Аниматор.ру.

Ссылки

  • «Щелкунчик» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2635 «Щелкунчик» (1973)] на «Аниматор.ру»
  • [www.nashfilm.ru/multfilms/1988.html Щелкунчик — герой недетских сказок] Влада Гриневски Статья на сайте Наш фильм.ру
  • Асенин С. В. [3d-master.org/kino/2.htm Пути советской мультипликации] «Мир мультфильма» 3d-master.org

Отрывок, характеризующий Щелкунчик (мультфильм, 1973)

– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.