Ыйрён

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ыйрен»)
Перейти к: навигация, поиск
Уезд
Ыйрён
의령군
宜寧郡
Герб
Страна
Республика Корея
Провинция
Кёнсан-Намдо
Координаты
Внутреннее деление
1 ып, 12 мён
Мэр
Ким Джэён
Площадь
482,95 км²
Тип климата
Официальный язык
Население
32 371 человек (2004)
Часовой пояс
Телефонный код
+82 55
Официальный сайт

[uiryeong.go.kr/ g.go.kr]
 (кор.) (англ.) (яп.) (кит.)</div>

Цветок-символ
Дерево-символ
Животное-символ
Показать/скрыть карты

Ыйрён (кор. 의령군?, 宜寧郡?, Uiryeong-gun) — уезд в провинции Кёнсан-Намдо, Южная Корея.





История

Считается, что на месте нынешнего Ыйрёна располагался племенной союз Ара Кая, входящий в племенное образование Кая. Позже контроль над этой территорией перешёл государству Силла, здесь, в составе уезда Ханам, была образована муниципальная единица (хён) Чанхам, которая в середине VIII века получила имя Ыйрён. В эпоху Корё здесь располагались районы Ыйчхон (в составе Чинджу) и Синбон со статусом хёна. В эпоху династии Чосон, в 1413 году, Ыйрён снова получил своё название и сохраняет его до сих пор. Тогда же он получил статус уезда (кун), также сохранённый по сей день.[1]

География

Ыйрён расположен на юге Корейского полуострова в центральной части провинции Кёнсан-Намдо. Протяжённость территории с запада на восток составляет 32 километра, с севера на юг — 27 километров.

На востоке граничит с уездами Чханнёном и Хаманом, на юге — с Чинджу, на западе и севере с Санчхоном и Хапчхоном.

Ландшафт преимущественно горный, высочайшие точки на территории уезда — горы Чагульсан (자굴산, 897 м) и Куксабон (국사봉, 668 м).[2]

Климат Ыйрёна из-за влияния окрестных гор имеет более выраженные континентальные черты, чем климат остальной части Корейского полуострова. Среднегодовая температура в уезде 12,8 °C. Среднемесячная температура августа 30,3 °C, среднемесячная температура января −5.8 °C. Среднегодовое количество осадков — 1466,2 мм.[3]

Административное деление

Ыйрён административно делится на 1 ып и 12 мёнов[4]:

Название Хангыль Площадь, км² Население, чел Внутреннее деление
Ыйрёнып 의령읍 34,29 9 857 10 ри
Йондокмён 용덕면 33,84 2 016 12 ри
Каремён 가례면 35,55 2 171 9 ри
Куннюмён 궁류면 43,57 1 481 7 ри
Наксомён 낙서면 23,44 1 045 6 ри
Понсумён 봉수면 33,07 1 291 7 ри
Пуриммён 부림면 47,97 3 795 12 ри
Тэимён 대의면 35,88 1 257 9 ри
Хваджонмён 화정면 38,31 1 847 7 ри
Чиджонмён 지정면 46,91 2 403 10 ри
Чонгокмён 정곡면 40,14 1 875 10 ри
Чхильгокмён 칠곡면 22,37 1 308 6 ри
Югокмён 유곡면 47,56 1 564 11 ри

Туризм и достопримечательности

  • Буддийские храмы Ильбонса (первые постройки датируются VII веком) и Йонгукса. В храмовом комплексе Йонгукса находится несколько предметов, входящих в список культурного наследия Кореи[5].
  • Мемориал Чхонгик, посвящённый жертвам и героям Имджинской войны. Ежегодно 22 апреля здесь проходят памятные мероприятия, посвящённые генералу Квак Чэу и его солдатам[6].
  • Горный форт Пёкхвасон. Имеются доказательства того, что первые постройки здесь были сделаны в эпоху Кая. Во время Имджинской войны форт был перестроен и укреплён. Общая длина крепостной стены — 904 м. Сейчас форт входит в список культурного наследия провинции Кёнсан-Намдо[7].

Символы

Как и остальные города и уезды в Южной Корее, Ыйрён имеет ряд символов[8]:

Города-побратимы

Ыйрён имеет ряд городов-побратимов[9]:

Внутри страны
За рубежом

Напишите отзыв о статье "Ыйрён"

Примечания

  1. [english.uiryeong.go.kr/introduction/02_01.asp История Ыйрёна.] (англ.)
  2. [english.uiryeong.go.kr/introduction/04_01.asp География Ыйрёна.] (англ.)
  3. [english.uiryeong.go.kr/introduction/03_01.asp Климат Ыйрёна.] (англ.)
  4. [www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?gs=ws&gd=&cd=&d=&k=&inqr=&indme=&p=1&q=%C0%C7%B7%C9%B1%BA&masterno=124742&contentno=124742 Административное деление Ыйрёна.] (кор.)
  5. [english.uiryeong.go.kr/tourism/01_01.asp#ts12 Буддийские храмы Ыйрёна.] (англ.)
  6. [english.uiryeong.go.kr/tourism/01_01.asp#ts7 Мемориал Чхонгик.] (англ.)
  7. [english.uiryeong.go.kr/tourism/01_01.asp#ts11 Пёкхвасон.] (англ.)
  8. [english.uiryeong.go.kr/introduction/05_01.asp Символы Ыйрёна.] (англ.)
  9. [www.uiryeong.go.kr/02about/04_01.asp Города-побратимы Ыйрёна.] (англ.)

Ссылки

  • [english.uiryeong.go.kr/ Официальный сайт уезда] (англ.)
  • [wiki.galbijim.com/Uiryeong Страница уезда в вики-энциклопедии Galbijim] (англ.)


Отрывок, характеризующий Ыйрён

– Вы, дядюшка, не думайте, чтобы мы помешали кому нибудь, – сказала Наташа. Мы станем на своем месте и не пошевелимся.
– И хорошее дело, графинечка, – сказал дядюшка. – Только с лошади то не упадите, – прибавил он: – а то – чистое дело марш! – не на чем держаться то.
Остров отрадненского заказа виднелся саженях во ста, и доезжачие подходили к нему. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом.
– Ну, племянничек, на матерого становишься, – сказал дядюшка: чур не гладить (протравить).
– Как придется, отвечал Ростов. – Карай, фюит! – крикнул он, отвечая этим призывом на слова дядюшки. Карай был старый и уродливый, бурдастый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка. Все стали по местам.
Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.
Подле него стоял его камердинер, старинный, но отяжелевший ездок, Семен Чекмарь. Чекмарь держал на своре трех лихих, но также зажиревших, как хозяин и лошадь, – волкодавов. Две собаки, умные, старые, улеглись без свор. Шагов на сто подальше в опушке стоял другой стремянной графа, Митька, отчаянный ездок и страстный охотник. Граф по старинной привычке выпил перед охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки, закусил и запил полубутылкой своего любимого бордо.
Илья Андреич был немножко красен от вина и езды; глаза его, подернутые влагой, особенно блестели, и он, укутанный в шубку, сидя на седле, имел вид ребенка, которого собрали гулять. Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил 30 лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора. Еще третье лицо подъехало осторожно (видно, уже оно было учено) из за леса и остановилось позади графа. Лицо это был старик в седой бороде, в женском капоте и высоком колпаке. Это был шут Настасья Ивановна.
– Ну, Настасья Ивановна, – подмигивая ему, шопотом сказал граф, – ты только оттопай зверя, тебе Данило задаст.
– Я сам… с усам, – сказал Настасья Ивановна.
– Шшшш! – зашикал граф и обратился к Семену.
– Наталью Ильиничну видел? – спросил он у Семена. – Где она?
– Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьяно встали, – отвечал Семен улыбаясь. – Тоже дамы, а охоту большую имеют.
– А ты удивляешься, Семен, как она ездит… а? – сказал граф, хоть бы мужчине в пору!
– Как не дивиться? Смело, ловко.
– А Николаша где? Над Лядовским верхом что ль? – всё шопотом спрашивал граф.
– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ыйрён&oldid=70572990»