Ынтаев, Владимир Ильич
Поделись знанием:
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.
Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
(перенаправлено с «Ынтаев»)
Владимир Ынтаев Урмат Ынтаев | |
Полное имя |
Владимир Ильич Ынтаев |
---|---|
Дата рождения | |
Место рождения | |
Страна | |
Профессии | |
Коллективы |
ансамбль «АлтайКАЙ» |
Влади́мир (Урма́т) Ильи́ч Ынта́ев (род. 1973, с. Кара-Кудюр, Алтай) — Эл-кайчы Республики Алтай.
В 1997 году в Улаганском районе (с. Улаган) создал ансамбль «Караты-Каан» (в 2000 году переименован в ансамбль «АлтайКАЙ»).
Содержание
Достижения
- Народный Кайчы Республики Алтай, аранжировщик, продюсер и художественный руководитель ансамбля горлового пения «АлтайКАЙ».
- Почетный член жюри международного фестиваля «Саянское Кольцо» в Красноярском Крае.
- Член фольклорного союза Российской Федерации.
- Член международной организации по народному творчеству ЮНЕСКО, (Австрия).
- Рекордсмен «Книги рекордов и достижений Гиннесс» за длительное исполнение горлового пения, 2003 год.
- Организатор гастролей ансамбля «АлтайКай» по следующим странам: Россия, Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан, Украина, Монголия, Польша, Чехия, Германия, Австрия, Словакия, Норвегия, Швейцария, Финляндия, Турция, Испания, США, Великобритания, Дания, Италия, Франция.
- Принимал участие в телевизионных программах: ОРТ «Доброе утро», «Большая стирка»; НТВ «Среда»; на канале Культура репортаж об ансамбле «АлтайКАЙ»; Канал «Независимая планета» выступление в прямом эфире.
- Выступление в прямом эфире по центральному телевидению Чешской Республики в течение полутора часов и в Телерадиокомпании ВВС в Великобритании, Испании.
- Организатор концерта горлового пения в Кремлёвском дворце с участием мастеров из Республик Алтай, Тыва, Калмыкия, Бурятия и Монголии.
- Организатор 4 фестивалей горлового пения «Алтын-Тайга», где приняли участие представители из Республик Тыва, Хакасия, Саха-Якутия и ученики ансамбля «АлтайКай» Японии, Англии, США.
Награды и премии
- Обладатель золотой медали международного фестиваля горлового пения «Дыхание земли» (Улан-Удэ 2005).
- Лауреат премии имени Г. И. Чороса-Гуркина Республики Алтай.
- Лауреат премии имени А. Г. Калкина (с. Улаган).
- Лауреат премии «Легенда этномузыки» международного фестиваля «Саянское Кольцо» (2008).
- Обладатель Гран-при межрегионального фестиваля по горловому пению «Ынархас» в Хакасии (2008).
Дискография
- «Там где рождается Алтай» (2002)
- «Аттар» (2003)
- «Алтаец» (2004)
- «Хан Алтай» (2005)
- «Алтай-КАЙ 21 век» (2005)
- «АлтайКАЙ ремикс» (2006)
- «АлтайКАЙ 21 век 2 версия» (2006)
- «АлтайКАЙ» США (2006)
- «АлтайКАЙ» и симфонический оркестр Чехии, «ЖВЕНИ» (Чехия, 2007)
- «АлтайКАЙ» «лучшая 20-ка Мировой Музыки» Германия, (2007)
- «АлтайКАЙ» DVD, (2007)
- «Улу Каан» (2008)
Напишите отзыв о статье "Ынтаев, Владимир Ильич"
Ссылки
- [www.listock.ru/23611 Интервью с Урматом Ынтаевым]
- [www.altaikai.ru/ Официальный сайт коллектива «АлтайКАЙ»]
- [www.gorno-altaisk.info/news/9536 Урмат Ынтаев: Рекорд «АлтайКая» до сих пор не побит]
Отрывок, характеризующий Ынтаев, Владимир Ильич
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.
Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.