Эанеш, Жил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Жил Эа́неш (порт. Gil Eanes; [ʒiɫ i'ɐnɨʃ]) — португальский мореплаватель XV века.

Был оруженосцем (порт. escudeiro) у Генриха Мореплавателя. Совершил несколько морских путешествий вдоль африканского побережья. В 1433 году достиг Канарских островов. В 1434 году первым обогнул мыс Богадор, что послужило началом эпохи великих географических открытий. До Эанеша было совершено пятнадцать неудачных попыток обогнуть этот мыс[1].

В своих донесениях он указывал, что судну удалось пройти на 50 лиг вдоль африканского побережья далее мыса Богадор, и нигде не было замечено следов присутствия явных врагов, причём «плыть под парусами здесь так же легко, как и у нас дома, а страна эта богата и всего в ней в изобилии»[2].

Затем имя мореплавателя долгое время не фигурирует в летописях. Через десять лет он упоминается как участник коммерческих экспедиций в должности второго капитана, ещё два года спустя, в 1446 году — как командир флагманского корабля в кампании против мавров в Северной Африке[3].



См. также

Напишите отзыв о статье "Эанеш, Жил"

Примечания

  1. А. Уланов [magazines.russ.ru/znamia/1998/2/nabl2.html Упорядоченное безумие]. Рецензия на книгу Ф. Пессоа Послание. // «Знамя» 1998, № 2.  — М.: Фонд им. И. Д. Сытина, 1997. — 48 с.
  2. Стефан Цвейг [lingua.russianplanet.ru/library/cveig/magellan.htm Человек и его деяние]
  3. [www.igrejabranca.ru/articles/gileanes.htm Португалия близко! Жил Эанеш и мыс Божадор]

Литература


Отрывок, характеризующий Эанеш, Жил

– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.