Кершоу, Эбби Ли

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эбби Ли Кершоу»)
Перейти к: навигация, поиск
Кершоу, Эбби Ли
Псевдонимы

нет

Настоящее имя

Эбби Ли Кершоу

Имя при рождении

Эбби Ли Кершоу

Дата рождения

12 июня 1987(1987-06-12) (36 лет)

Место рождения

Мельбурн, Австралия

Рост

1,81

Грудь

82 см

Талия

61 см

Бёдра

89 см

Цвет волос

коричневые натуральные

Глаза

голубые

Размер одежды

34

Размер обуви

42-43

Гражданство

Австралия Австралия

Агентство

NEXT (Лондон, Нью-Йорк, Париж, Милан), Chic Management (Сидней), 2pm Model Management (Копенгаген), 62Models and Talent (Новая Зеландия)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Эбби Ли Кершоу (англ. Abbey Lee Kershaw; род. 12 июня 1987, Мельбурн, Австралия), также известна как Эбби Ли — австралийская топ-модель и актриса.[1] После нескольких успешных лет, включая 2011 сезон моды, журнал V назвал Кершоу супермоделью.[2]





Биография

По воспоминаниям Кершоу, будучи ребёнком, она «постоянно лежала в больнице». Когда ей было четыре года, она переболела менингитом, и ей пришлось сделать два поясничных прокола. У неё также была опухоль колена и несколько переломов из-за постоянного лазания по деревьям. Она «выросла среди 42 национальностей», объясняя это в интервью тем, что её школа, в которой было 150 детей, была очень мультикультурной.[3] Позднее Эбби Ли выиграла престижный австралийский конкурс Girlfriend Model Search 2004.[4] По окончании школы в 2005 году она переехала из Мельбурна в Сидней, где и начала карьеру модели. Кершоу жила в 100 метрах от пляжа, и именно там она была замечена Кэти Уорд,[3] открывшей ранее таких моделей, как Миранду Керр и Саманту Херрис.[5] Эбби Ли подписала контракт с Chic Management в течение недели.[6]

Карьера

2007—2009

В 2007 году Кершоу подписала контракт с модельным агентством NEXT и к марту переехала в Нью-Йорк. 11 декабря портал Models.com назвал её «Next Superstar» (рус. следующей суперзвездой).[7]

Кершоу дебютировала на подиуме в 2008 на неделе моды в Нью-Йорке, умудрившись пройти 29 шоу, включая показы таких дизайнеров, как Оскар де ла Рента, Halston и особенно закрывая шоу Rodarte. Её первая неделя моды в Милане прошла в эксклюзивных показах для Gucci.[8] В сентябре того же года в сентябре Эбби Ли оступилась на высоких каблуках и упала на шоу Rodarte в Нью-Йорке.[9] Месяц спустя в Париже она упала в обморок на показе Alexander McQueen из-за очень тугого кожаного корсета.[10] Однако, эти два инцидента не повлияли на её дальнейшие контракты.[9][10] Эбби Ли стала одной из новых моделей, отобранных для четырнадцати обложек журнала V в сентябрьском номере 2008 года.[11] 15 ноября 2008 года в Милане она впервые вышла на международный уровень, появившись на телевидении в Victoria's Secret Fashion Show, где она участвовала в сегменте Pink Planet (рус. розовая планета).[12]

Начиная с 2008 года, Кершоу блистала в рекламной кампании новых духов Flora от Gucci.[13]

В 2009 году модель была вынуждена пропустить осенние показы из-за травмы колена: она порвала связку и практически не могла ходить.[4] Эбби Ли участвовала в откровенной съёмке для французского журнала Purple Fashion, опубликованной в сезоне осень/зима 2009.[14] Эта ставшая печально известной фотосессия у Терри Ричардсона вызвала возмущение в блогосфере, где Ричардсон обвинялся в принуждении девушек для своего собственного сексуального удовлетворения. В его защиту Кершоу сказала: «Терри не заставляет девушек делать что-то, чего они не хотят. Он и погружает тебя в кучу грязи в одних стрингах, потому что ты сама этого хочешь. Ты трогаешь себя, потому что хочешь. По-моему, эта съёмка правдиво отразила то, что было между нами обоими, и я чувствовала себя хорошо, участвуя в ней. Я не стыжусь этого, с чего бы?» После пропущенного из-за колена осеннего сезона 2009, Кершоу вновь появилась на неделе моды в Милане, открыв показ Dolce & Gabbana. А поскольку она также открывала и закрывала показы Fendi и Versace, это побудило New York Magazine назвать её «Milan’s Top Model» (рус. лучшая модель Милана).[15] 1 декабря 2009 года она во второй раз приняла участие в Victoria’s Secret Fashion Show, но в этот раз у неё было 3 выхода — в сегментах «Star Trooper»(рус. звёздный солдат), «Pink Planet» (рус. розовая планета) и в «Enchanted Forest» (рус. зачарованный лес).[16]

2010 — настоящее время

В 2010 году Кершоу пользовалась большим вниманием, участвуя в различных кампаниях, съёмках и показах. Она приняла участие в съёмках календаря Пирелли за 2010 год фотографом Терри Ричардсоном,[17] и за 2011 год — Карлом Лагерфельдом.[18] В марте 2010 стало известно, что она станет лицом кампании прет-а-порте Chanel в сезоне осень/зима 2010/2011. Эти новости появились после того, как она закрывала шоу высокой моды Chanel осенью 2010 и открывала показ прет-а-порте Chanel сезона осень/зима 2010/2011.[19] В ноябре в четвёртый раз она стала моделью с обложки австралийского Vogue (её предыдущие появления на обложке состоялись в марте 2010, марте 2009 и в сентябре 2008).[20]

Весной 2011 года Эбби Ли сделала свой автопортрет для новой Do-It-Yourself (рус. сделай сам) кампании Rag & Bone вместе с моделями Сашей Пивоваровой, Эдитой Вилкевичуте и Лили Олдридж.[21] Она заработала 100 000 долларов, будучи эксклюзивной моделью Chanel на их показах весенне-летней коллекции в Париже.[22] Неделю моды в Нью-Йорке Кершоу пропустила, отправившись в Лондон.[23] Журнал V в своём «The Discovery Issue» (рус. выпуск открытия) короновал Эбби Ли Кершоу, как новую супермодель.[2] Журнал назвал Кершоу «величайшим модным экспортом из Австралии после того, как Эль Макферсон вступила в ряды таких моделей, как Синди Кроуфорд, Клаудии Шиффер, Кейт Мосс, Наоми Кэмпбелл и Кристи Тарлингтон[24]

В январе 2012 года Эбби Ли разделила 5-е место с американской моделью Аризоной Мьюз в списке 50 лучших моделей по версии models.com,[25] и 21-й в списке Top Money Girls (рус. самые денежные девушки) этого же сайта.[26]

Кершоу появилась на майской обложке Numero за 2011 год, которую снимал Том Мунро.[6]

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2011 кор Submission боец джиу-джитсу / Jiu Jitsu Fighter
2015 ф Рубен Гатри Ruben Guthrie Зоя Хобек / Zoya Houbec
2015 ф Caprice Холли / Holly
2015 кор Snowbird Тео / Theo
2015 ф Безумный Макс: Дорога ярости Mad Max: Fury Road Неуклюжая / The Dag
2016 ф Боги Египта Gods of Egypt Анат / Anat
2016 ф Неоновый демон The Neon Demon Сара / Sarah
2016 ф Новогодний корпоратив Office Christmas Party Саванна / Savannah
2017 ф Тёмная башня The Dark Tower Тирана / Tirana
2017 ф Welcome the Stranger Элис / Alice

Личная жизнь

В данный момент проживает в Нью-Йорке. Среди её подруг — такие модели, как Фрея Беха Эриксен, Дэйзи Лоу, и Кэтрин Макнил.[4] У неё есть питомец — ящерица по имени Энни Холл.[27] У Кершоу 10 пирсингов: в носу (в левой ноздре), в соске, в пупке и семь в ушах. У неё также есть несколько татуировок, включая маленький пацифик на ладони, сову на среднем пальце, знак Близнецов на лодыжке и слово «truth» (рус. правда), скрытое на внутренней стороне нижней губы. Она недавно добавила две новые татуировки на животе, сделанные белыми чернилами. Кершоу также проявила себя, как художник, пишущий абстрактные картины масляными красками.[28]

О своей сексуальной ориентации она говорит, что «всегда качалась в обе стороны», но считает себя не бисексуалкой, а «просто экспериментирующей».[27] Её парень — музыкант Мэтью Хатчинсон из группы Our Mountain, и в 2011 году стало известно, что Эбби присоединилась к группе.[29] Познакомились они, когда оба участвовали в показах в Мельбурне, а вновь встретились в 2009 году в Нью-Йорке.[30]

Напишите отзыв о статье "Кершоу, Эбби Ли"

Примечания

  1. [nymag.com/fashion/look/2008/fall/fourotherfaces/ Four Other Faces] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANr94slI Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  2. 1 2 [www.vmagazine.com/2011/01/a-is-for-abbey-new-supermodel/ A IS FOR ABBEY: NEW SUPERMODEL] (англ.). V. [www.webcitation.org/6ANrACB3g Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  3. 1 2 [models.com/oftheminute/?p=2358 …and here she is!] (англ.). models.com. [www.webcitation.org/6ANrEwLig Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  4. 1 2 3 [www.wmagazine.com/w/blogs/editorsblog/2009/09/08/this-weeks-model-abbey-lee-ker.htm This Week's Model: Abbey Lee Kershaw] (англ.). W. [www.webcitation.org/6ANrFrrOP Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  5. [www.goldcoast.com.au/article/2010/07/13/237621_gossip-news.html Kathy Ward nurtures Miranda Kerr, Harris and McNeil] (англ.). Goldcoast. [www.webcitation.org/6ANrGxAm2 Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  6. 1 2 [nymag.com/fashion/models/alee/abbeylee/ New York Fashion Magazine] (англ.).
  7. [models.com/oftheminute/?p=2322 Next Superstar Alert] (англ.). Models.com. [www.webcitation.org/6ANrPFXf2 Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  8. [nymag.com/daily/fashion/2008/02/gucci_books_abbey_lee_exclusiv.html Gucci Books Abbey Lee Exclusive] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANrQ9eHm Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  9. 1 2 [www.style.com/stylefile/2008/09/blasblog-abby-lees-stumble-and-fall blasblog: abby lee’s stumble and fall] (англ.). Style.com.
  10. 1 2 [www.catwalkqueen.tv/2008/10/abbey_lee_kersh.html Abbey Lee Kershaw faints on catwalk at Alexander McQueen] (англ.). catwalkqueen.tv. [www.webcitation.org/6ANrRcihw Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  11. [nymag.com/daily/fashion/2008/09/v_mag_slideshow.html Ogle ‘V’ Magazine’s Fourteen New Cover Models] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ALmRVDh0 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2012].
  12. [vsholic.com/gallery/2008 Victoria's Secret Fashion Show 2008 Gallery] (англ.). [www.webcitation.org/6ANrTNq6Q Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  13. [nymag.com/daily/fashion/2008/12/courteney_cox_and_faith_hill_g.html Courteney Cox and Faith Hill Get Fragrance Deals; Tom Ford Makes Soap on a Rope] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANrUJYpf Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  14. [models.com/work/purple-fashion-purple-magazine-fw-09-cover/12057 Purple Best of Season- F/W 09] (англ.). [www.webcitation.org/6ANrUzClm Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  15. [nymag.com/daily/fashion/2009/10/milans_top_model.html Abbey Lee Is Milan’s Top Model] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANw5wdQU Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  16. [vsholic.com/gallery/2009 Victoria's Secret Fashion Show 2009 Gallery] (англ.). [www.webcitation.org/6ANw6kBhD Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  17. [nymag.com/daily/fashion/2009/06/terry_richardson_and_most_of_t.html Terry Richardson and Most of the World’s Models Gang Up for Pirelli Calendar 2010] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANw7Z483 Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  18. [www.touchpuppet.com/2010/11/30/pirelli-calendar-2011 Pirelli Calendar 2011 by Karl Lagerfeld] (англ.). [www.webcitation.org/6ALr9pGQd Архивировано из первоисточника 1 сентября 2012].
  19. [www.smh.com.au/lifestyle/fashion/aussie-abbeys-the-face-of-2010-20100330-r9dv.html Aussie Abbey's the face of 2010] (англ.). The Sydney Morning Herald. [www.webcitation.org/6ANw8I8jm Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  20. [nymag.com/daily/fashion/2010/10/abbey_lee_kershaw_covers_austr.html Abbey Lee Kershaw Covers Australian Vogue for the Fourth Time] (англ.). New York Magazine. [www.webcitation.org/6ANwA6it8 Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  21. [www.fashionologie.com/Rag-Bone-Ad-Campaign-Featuring-Abbey-Lee-Kershaw-Edita-Vilkeviciute-Sasha-Pivovarova-Lily-Aldridge-13516345 Check Out Rag & Bone's DIY Ad Campaign Featuring Abbey Lee Kershaw, Edita Vilkeviciute, Sasha Pivovarova, and Lily Aldridge] (англ.). [www.webcitation.org/6ANwAlkbo Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  22. [www.smh.com.au/lifestyle/fashion/from-mcdonalds-to-chanel-abbey-cashes-in-at-the-paris-end-20110127-1a5pb.html From McDonald's to Chanel, Abbey cashes in at the Paris end] (англ.). The Sydney Morning Herarld. [www.webcitation.org/6ANwBk6sG Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  23. [www.elleuk.com/news/fashion-news/abbey-lee-s-ditching-ny-for-london/(gid)/734328 Abbey Lee's ditching NY for London] (англ.). ELLE UK. [www.webcitation.org/6ANwDBwqj Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  24. [au.lifestyle.yahoo.com/marie-claire/fashion/news/article/-/8748111/australias-next-it-model-abbey-lee-kershaw Australia's Next IT Model: Abbey Lee Kershaw] (англ.). [www.webcitation.org/6ANwEw34h Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  25. [models.com/model_culture/50topmodels/top50.cfm?fnumber=5&lnumber=1 Top 50 models women] (англ.). [www.webcitation.org/6ANwGZ1a0 Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  26. [models.com/rankings/money/list.html?fnumber=25&lnumber=21 The Money Girls] (англ.). [www.webcitation.org/6ANwI2e3x Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  27. 1 2 [www.pedestrian.tv/fashion/news/5-things-you-didnt-know-about-abbey-lee-kershaw-/10266.htm 5 Things You Didn't Know About Abbey Lee Kershaw] (англ.). Pedestrian.tv. [www.webcitation.org/6ANwIyT1T Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  28. [www.pedestrian.tv/fashion/news/model-abbey-lee-kershaw-is-also-an-artist/35629.htm Model Abbey Lee Kershaw Is Also An Artist] (англ.). Pedestrian.tv. [www.webcitation.org/6ANwJrJvk Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  29. [www.fabsugar.com.au/Abbey-Lee-Matthew-Hutchinson-Vogue-Germany-9165629 Abbey Lee and Boyfriend Matthew Hutchinson Rock Out] (англ.). fabsugar.com.au. [www.webcitation.org/6ANwKbPRo Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].
  30. [www.heraldsun.com.au/ipad/abbey-lee-kershaw-and-boyfriend-matthew-hutchison-model-in-londons-fashion-week/story-fn6bn80a-1226010361822 Abbey Lee Kershaw and boyfriend Matthew Hutchison model in London's fashion week] (англ.). Herald Sun. [www.webcitation.org/6ANwLvJmu Архивировано из первоисточника 3 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.fashionmodeldirectory.com/models/abbey+lee_kershaw Abbey Lee на Fashion Model Directory]
  • [www.style.com/peopleparties/modelsearch/person4916 Abbey Lee на style.com]
  • [vk.com/baby_abbey Abbey Lee Kershaw (самое многочисленное сообщество об Эбби Ли в социальной сети VK)]

Отрывок, характеризующий Кершоу, Эбби Ли

– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]