Эвакуация Восточной Пруссии (1945)
Эвакуация населения Восточной Пруссии | |||
Основной конфликт: Великая Отечественная война, Вторая мировая война | |||
Восточная Пруссия (показана красным цветом) после Первой мировой войны (по Версальскому договору) была отделена от остальной Германии и Пруссии (показана голубым цветом) Данцигским коридором. | |||
Дата |
январь — март 1945 года | ||
---|---|---|---|
Место | |||
Итог |
Эвакуация более 1,8 млн. человек гражданского населения[1] | ||
Изменения | |||
Противники | |||
| |||
Командующие | |||
| |||
Силы сторон | |||
| |||
Потери | |||
| |||
Депортация немцев во время и после Второй мировой войны |
---|
(Демографические оценки) |
Общие сведения |
* Депортация немцев во время и после Второй мировой войны |
Беженцы военного времени |
* Бегство и изгнание немецкого населения в конце Второй мировой войны
|
Изгнание и эвакуация после войны |
* Чехословакия
|
Позднейшая эмиграция |
* Эмиграция из Польши
|
Эвакуа́ция Восто́чной Пру́ссии — массовая эвакуация гражданского населения (этнических немцев) и немецких войск с территории Восточной Пруссии и Клайпедского края в 1945 году, на заключительном этапе Великой Отечественной войны и Второй мировой войны.
Откладывавшаяся многие месяцы эвакуация гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, была начата властями нацистской Германии в связи с наступлением Красной армии на Восточную Пруссию. Часть эвакуации проходила организованно, в том числе по морю; самой крупной операцией такого рода стала операция «Ганнибал». Однако, множество гражданских лиц двинулись в путь самостоятельно, опасаясь жестокого обращения со стороны Красной армии.
Несмотря на наличие детальных планов эвакуации населения, германские власти, в частности, гауляйтер Восточной Пруссии Эрих Кох, начали её лишь 20 января 1945 года, когда планомерная эвакуация стала невозможной из-за повсеместной паники и огромного количества беженцев. В результате стремительного советского наступления, многие тысячи гражданских лиц оказались в районе боевых действий. В сочетании с зимними холодами это привело к огромному числу жертв среди беженцев. Советские войска окончательно заняли Восточную Пруссию в мае 1945 года. К этому времени большей части из 2,5-миллионного немецкого населения региона удалось бежать, однако, от 20-ти до 30-ти тысяч человек было убито в ходе боёв[2][3][4][6][7][прим. 1].
В мае 1945 года советские власти зарегистрировали 130 тысяч немцев в Восточной Пруссии; по другим оценкам, после окончания военных действий в регион вернулись около 800 тысяч беженцев[8], которые впоследствии были принудительно высланы в Германию и Австрию.
См. также
Напишите отзыв о статье "Эвакуация Восточной Пруссии (1945)"
Примечания
- ↑ По мнению некоторых историков, самыми продолжительными и ожесточёнными в завершающий период войны были бои в Восточной Пруссии и на балтийском побережье. (Артём Кречетников. [www.bbc.co.uk/russian/international/2015/04/150415_berlin_operation_1945 «Берлинская операция: финальный аккорд великой войны».] «Би-би-си» // bbc.co.uk (15 апреля 2015 года))
Сноски
- ↑ Beevor (Ro), С. 83.
- ↑ 1 2 (Statistisches Bundesamt 1958, С. 66 and 38)
- ↑ 1 2 Wirtschaft und Statistik 1958, Pages 602, 603.
- ↑ 1 2 German Federal Archive Spieler, Silke. ed. Vertreibung und Vertreibungsverbrechen 1945-1948. Bericht des Bundesarchivs vom 28. Mai 1974. Archivalien und ausgewählte Erlebnisberichte.. Bonn: Kulturstiftung der deutschen Vertriebenen. (1989). ISBN 3-88557-067-X. Pages 38-41
- ↑ (Schieder commission 1954, С. 65).
- ↑ (Schieder commission 1954, С. 39)
- ↑ (Schieder commission 1954, С. 65)
- ↑ Kossert, 2008, p. 168.
Ссылки
- Beevor Antony. Berlin: The Downfall 1945. — Penguin Books, 2002. — ISBN 0-670-88695-5.
- Beevor Antony. Berlin: The Downfall 1945.
- Brustat-Naval Fritz. Unternehmen Rettung. — Herford, Germany: Koehlers Verlagsgeschellshaft, 1985. — P. 240.
- Hastings Max. Armageddon. The Battle for Germany 1944—1945. — London: Macmillan, 2004. — ISBN 0-330-49062-1.
- Herausgeber Statistisches Bundesamt - Wiesbaden. [lib.ugent.be/catalog/rug01:001916715 Die deutschen Vertreibungsverluste. Bevölkerungsbilanzen für die deutschen Vertreibungsgebiete 1939/50]. — Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer, 1958.
- Koburger Charles W. Steel Ships, Iron Crosses, and Refugees. — NY: Praeger Publishers, 1989. — P. 92.
- Kossert Andreas. Damals in Ostpreussen. — München, 2008. — P. 160, 168. — ISBN 978-3-421-04366-5.
- Krivosheev G. I. Soviet Casualties and Combat Losses. — Greenhill, 1997. — ISBN 1-85367-280-7.
- Manthey Jürgen. Königsberg, dtv Verlag. — München, 2006. — P. 669.
- Murphy, Clare. [news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/3528506.stm World War II expulsions spectre lives on], BBC News, bbc.co.uk (2 August 2004). Проверено 1 июня 2008.
- Overy Richard. The Penguin Historical Atlas of the Third Reich. — London: Penguin Books, 1996. — P. 111. — ISBN 0140513302.
- Vertreibung und Vertreibungsverbrechen 1945–1948. Bericht des Bundesarchivs vom 28. Mai 1974. Archivalien und ausgewählte Erlebnisberichte. — Bonn: Kulturstiftung der deutschen Vertriebenen, 1989. — P. 38–41. — ISBN 3-88557-067-X.
- Schieder commission. Bundesministerium für Vertriebene, Dokumentation der Vertreibung der Deutschen aus Ost-Mitteleuropa. — Bonn, 1954. — Vol. 1.
- Williams David. Wartime Disasters at Sea. — Nr Yeovil, UK: Patrick Stephens Limited, 1997. — P. 225.
Дополнительная литература
- de Zayas, Alfred-Maurice. A Terrible Revenge:The Ethnic Cleansing of the East European Germans, 1944-1950, 1994,ISBN 0-312-12159-8
- Duffy Christopher. Red Storm on the Reich. The Soviet March on Germany, 1945. — Da Capo Press, 1993. — ISBN 0-415-03589-9.
- Glantz, David M. [www.strom.clemson.edu/publications/sg-war41-45.pdf The Soviet‐German War 1941–45]: Myths and Realities: A Survey Essay
- Hitchcock, William I. The Struggle for Europe: The Turbulent History of a Divided Continent 1945-2002, 2003, ISBN 0-385-49798-9
- Walter, Elizabeth B. Barefoot in the Rubble, 1997, ISBN 0-9657793-0-0
Внешние ссылки
- [www.archive.org/details/AssaultOnEastPrussia TV documentary "Assault on East Prussia"]
Это заготовка статьи по истории. Вы можете помочь проекту, дополнив её. Это примечание по возможности следует заменить более точным. |
В другом языковом разделе есть более полная статья Evacuation of East Prussia (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Статья содержит короткие («гарвардские») ссылки на публикации, не указанные или неправильно описанные в библиографическом разделе. Список неработающих ссылок: Beevor (Ro), Kossert, 2008, Schieder commission 1954, Statistisches Bundesamt 1958 Пожалуйста, исправьте ссылки согласно инструкции к шаблону {{sfn}} и дополните библиографический раздел корректными описаниями цитируемых публикаций, следуя руководствам ВП:Сноски и ВП:Ссылки на источники.
|
Отрывок, характеризующий Эвакуация Восточной Пруссии (1945)
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.