Эванс, Аллан (музыковед)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Аллан Эванс (англ. Allan Evans; род. 1956) — американский музыковед и продюсер звукозаписи, владелец частной звукозаписывающей компании Arbiter, специализирующейся на восстановленных архивных записях академической музыки.

Окончил Маннес-колледж по классу композиции, преподаёт там же курсы мировой музыки и исторического исполнительства. Подготовил около 100 публикаций для британской звукозаписывающей фирмы Pearl, в том числе полное собрание записей Игнаца Фридмана, с которого началось его увлечение малоизвестными исполнителями, и ряд уникальных записей Мечислава Хоршовского.

Основал фирму в 1996 г. как Arbiter Recording Company, в 2002 г. перерегистрировал её как некоммерческую организацию в сфере культуры Arbiter of Cultural Traditions, Inc. К 2005 г. Эванс выпустил около 50 дисков[1], бо́льшая часть которых посвящена творчеству малоизвестных, незаслуженно забытых, мало записывавшихся исполнителей, среди которых Мадлен де Вальмалет, Ирен Марик, Эрика Морини, Игнац Тигерман, Этелька Фройнд; в то же время Эванс предпринял несколько амбициозных проектов — в частности, полное собрание звукозаписей Фёдора Шаляпина (анонсировано 12 CD, к настоящему времени выпущено 5). С 2001 г. выпускается также ежегодный диск серии World Arbiter, посвящённый какому-либо явлению неакадемической музыки. Все свои релизы Эванс сопровождает развёрнутыми комментариями.



Источники

  1. [www.nytimes.com/2005/03/06/arts/music/06kozi.html Allan Kozinn. In Search of the Thrift Store Sonata] // The New York Times, March 6, 2005.

Напишите отзыв о статье "Эванс, Аллан (музыковед)"

Ссылки

  • [www.arbiterrecords.com/ Официальный сайт Arbiter Records]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Эванс, Аллан (музыковед)

Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]