Эвкалипт Бэнкса
Эвкалипт Бэнкса | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
Eucalyptus banksii Maiden | |||||||||||||||||||||||
|
Эвкали́пт Бэ́нкса (лат. Eucalyptus banksii) — вечнозеленое дерево, вид рода Эвкалипт (Eucalyptus) семейства Миртовые (Myrtaceae).
Древесина светлая, твердая, хорошего качества.
Содержание
Распространение и экология
В природе ареал вида охватывает северную часть плоскогорья Нового Южного Уэльса и южную часть плоскогорья Квинсленда. Поднимается до высоты 1000—1200 м над уровнем моря.
На сухих глинистых склонах растёт медленно; за 2 года достигает 2 м выс.
Ботаническое описание
Дерево высотой до 30 м. Кора тускло-серая, шерстистая.
Молодые листья супротивные, в числе нескольких пар, округлые, сердцевидные или широко ланцетные, сизые, длиной 5—11 см, шириной 5—7,5 см; взрослые листья очерёдные, черешковые, узко ланцетные, заострённые, длиной 10—20 см, шириной 1,5—2,5 см.
Зонтики пазушные, 4—8-цветковые, сидящие на сплюснутой ножке длиной 3—5 мм; бутоны сидячие, яйцевидные или почти шаровидные, длиной 6 мм, диаметром 5 мм, с полушаровидной крышечкой, по длине равной трубке цветоложа.
Плоды сидячие, полушаровидные или почти шаровидные, длиной 5—6 мм, диаметром 6—7 мм, с мелким срезанным диском и с дельтовидными, слегка выдвинутыми створками.
Таксономия
Вид Эвкалипт Бэнкса входит в род Эвкалипт (Eucalyptus) подсемейства Myrtoideae семейства Миртовые (Myrtaceae) порядка Миртоцветные (Myrtales).
ещё 13 семейств (согласно Системе APG II) | ещё 130 родов | |||||||||||||||
порядок Миртоцветные | подсемейство Миртовые | вид Эвкалипт Бэнкса | ||||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Миртовые | род Эвкалипт | ||||||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II) |
ещё 1 подсемейство (согласно Системе APG II) |
ещё более 700 видов | ||||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Эвкалипт Бэнкса"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Литература
- [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1960_5.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. V. Покрытосеменные. Семейства Миртовые — Маслиновые. — С. 57. — 544 с. — 2200 экз.
Ссылки
- [www.anbg.gov.au/cgi-bin/apni?taxon_id=4111 Эвкалипт Бэнкса: Таксономия] на сайте [www.anbg.gov.au/apni/index.html Australian Plant Name Index (APNI)]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи по биологии желательно?: |
Отрывок, характеризующий Эвкалипт Бэнкса
– Я не во время кажется, – сказал он, – я бы не приехал, но мне дело есть, – сказал он холодно…– Нет, я только удивляюсь, как ты из полка приехал. – «Dans un moment je suis a vous», [Сию минуту я к твоим услугам,] – обратился он на голос звавшего его.
– Я вижу, что я не во время, – повторил Ростов.
Выражение досады уже исчезло на лице Бориса; видимо обдумав и решив, что ему делать, он с особенным спокойствием взял его за обе руки и повел в соседнюю комнату. Глаза Бориса, спокойно и твердо глядевшие на Ростова, были как будто застланы чем то, как будто какая то заслонка – синие очки общежития – были надеты на них. Так казалось Ростову.
– Ах полно, пожалуйста, можешь ли ты быть не во время, – сказал Борис. – Борис ввел его в комнату, где был накрыт ужин, познакомил с гостями, назвав его и объяснив, что он был не статский, но гусарский офицер, его старый приятель. – Граф Жилинский, le comte N.N., le capitaine S.S., [граф Н.Н., капитан С.С.] – называл он гостей. Ростов нахмуренно глядел на французов, неохотно раскланивался и молчал.
Жилинский, видимо, не радостно принял это новое русское лицо в свой кружок и ничего не сказал Ростову. Борис, казалось, не замечал происшедшего стеснения от нового лица и с тем же приятным спокойствием и застланностью в глазах, с которыми он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов обратился с обыкновенной французской учтивостью к упорно молчавшему Ростову и сказал ему, что вероятно для того, чтобы увидать императора, он приехал в Тильзит.
– Нет, у меня есть дело, – коротко ответил Ростов.
Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.
– Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем, поговорим о деле, и я уйду.
– Да нет, нисколько, сказал Борис. А ежели ты устал, пойдем в мою комнатку и ложись отдохни.
– И в самом деле…
Они вошли в маленькую комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, тотчас же с раздраженьем – как будто Борис был в чем нибудь виноват перед ним – начал ему рассказывать дело Денисова, спрашивая, хочет ли и может ли он просить о Денисове через своего генерала у государя и через него передать письмо. Когда они остались вдвоем, Ростов в первый раз убедился, что ему неловко было смотреть в глаза Борису. Борис заложив ногу на ногу и поглаживая левой рукой тонкие пальцы правой руки, слушал Ростова, как слушает генерал доклад подчиненного, то глядя в сторону, то с тою же застланностию во взгляде прямо глядя в глаза Ростову. Ростову всякий раз при этом становилось неловко и он опускал глаза.