Эвкалипт Макартура
Эвкалипт Макартура | |||||||||||||||||||||||
Общий вид растения. | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
|
Эвкалипт Макартура (лат. Eucalyptus macarthurii) — вечнозелёное дерево, вид рода Эвкалипт (Eucalyptus) семейства Миртовые (Myrtaceae).
Содержание
Ботаническое описание
Дерево высотой 12—30 м. Крона густая, раскидистая.
Кора грубая, иногда чешуевидная, ломкая, на старых деревьях очень толстая и глубоко бороздчатая.
Молодые листья супротивные, в большом количестве пар, сидячие или стеблеобъемлющие, узко яйцевидные или широко ланцетные, длиной 2,5—8,5 см, шириной 1—4,5 см, бледно-зелёные, иногда сизоватые. Взрослые листья очерёдные, блестящие, черешковые, узко ланцетные или серповидные, длиной 9—30 см, шириной 1—2,5 см, коротко заострённые.
Зонтики пазушные, 4—8-цветковые, цветоносы округлые или слегка угловатые, длиной 5—12 мм; бутоны сидячие, цилиндрические или яйцевидные, длиной 10 мм, диаметром 5 мм, блестящие, угловатые, с конической крышечкой, равной по длине чашечной трубке. Пыльники обратнояйцевидные, выемчатые, открывающиеся параллельными щелями; железка яйцевидная, большая.
Плоды на ножках, полушаровидные или почти шаровидные, длиной 5 мм, диаметром 6 мм, с маленьким диском и 3—4 коротко выступающимим створками.
На родине растения цветут в сентябре-октябре, на Черноморском побережье Кавказа растения цветут в апреле — июле.
Распространение и экология
Представители вида произрастают в юго-восточной части центрального плоскогорья штата Новый Южный Уэльс на высотах от 600 до 700 м над уровнем моря.
Хорошо растёт на глубоких, богатых и умеренно влажных почвах. На периодически пересыхающих глинистых, тяжелоглинистых и подзолистых почвах, а также на глинистых склонах растёт умеренно или даже медленно, развиваясь в небольшие, нередко кустообразные деревья. В Аджарии этот вид достигает больших размеров, чем на родине. В Букнари на краснозёмных почвах 40—45-летние деревья достигали 30—35 м высоты, при диаметре ствола 70—90 см.
Выдерживает без существенных повреждений температуру в −12… −11 °C; при продолжительных морозах в −11… −9 °C полностью вымерзает.
Легко скрещивается с другими видами. Имеются природные гибриды с Эвкалиптом прутовидным и Эвкалиптом яйцевидным; искусственно получены гибриды с Эвкалиптом выбеленным, Эвкалиптом камальдульским.
Значение и применение
Древесина светлая, непрочная, плохо раскалывающаяся, при сушке растрескивается, малоценная.
Литсья содержат эфирное масло (0,21 %), состоящее из геранилацетата (до 60 %), гераниола (3—7 %), пинена и эвдесмола.
Таксономия
Вид Эвкалипт Макартура входит в род Эвкалипт (Eucalyptus) подсемейства Myrtoideae семейства Миртовые (Myrtaceae) порядка Миртоцветные (Myrtales).
ещё 13 семейств (согласно Системе APG II) | ещё 130 родов | |||||||||||||||
порядок Миртоцветные | подсемейство Myrtoideae | вид Эвкалипт Макартура | ||||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Миртовые | род Эвкалипт | ||||||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II) |
ещё 1 подсемейство (согласно Системе APG II) |
ещё более 700 видов | ||||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Эвкалипт Макартура"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Литература
- [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1960_5.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. V. Покрытосеменные. Семейства Миртовые — Маслиновые. — С. 77—78. — 544 с. — 2200 экз.
- Флора СССР : в 30 т. / начато при рук. и под гл. ред. В. Л. Комарова. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1949. — Т. XV / ред. тома Б. К. Шишкин, Е. Г. Бобров. — С. 563. — 742 с. — 4000 экз.
Ссылки
- [www.anbg.gov.au/cgi-bin/apni?taxon_id=43225 Эвкалипт Макартура: Таксономия] на сайте [www.anbg.gov.au/apni/index.html Australian Plant Name Index (APNI)]
Отрывок, характеризующий Эвкалипт Макартура
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.
На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.