Эдогава Рампо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдогава Рампо
江戸川 乱歩
Имя при рождении:

Таро Хираи

Место рождения:

Набари, Миэ, Япония

Род деятельности:

прозаик, литературный критик

Жанр:

Детектив

[lib.ru/INPROZ/RAMPO/ Произведения на сайте Lib.ru]

Эдогава Рампо (яп. 江戸川 乱歩?), настоящее имя Таро Хираи (яп. 平井 太郎; 21 октября 1894 — 28 июля 1965) — японский писатель и критик, считающийся основателем современного японского детективного жанра.





Биография

Таро Хираи родился в 1894 году в городке Набари префектуры Миэ. С 1912 по 1916 годы обучался на экономическом отделении Университета Васэда. После учёбы работал в качестве торгового агента, клерка, редактора журнала и корреспондента газеты.

В юности он являлся большим поклонником Эдгара По, поэтому его псевдоним Эдогава Рампо является созвучным с именем известного американского писателя[1][2].

«Человек-тень» — первая японская книга, которую я прочитал от начала до конца. Нравится мне Хираи Таро, недаром он взял такой псевдоним: Эдогава Рампо — Эдгар Аллан По.

Братья Стругацкие, Хромая судьба

В 1923 году Хираи написал свой первый рассказ — «Медная монета» (Nisen Dōka, 二銭銅貨), который позднее был опубликован под псевдонимом Эдогавы Рампо. Главным действующим лицом многих его произведений стал детектив Когоро Акэти.

В 1926 году Эдогава напечатал свой первый роман, а в 1931 году выпустил своё первое собрание сочинений. В 1947 году он стал одним из основателей «Клуба японских детективных писателей», а в 1954 году учредил литературную премию за лучшее произведение в детективном жанре[2].

Скончался Эдогава Рампо в 1965 году от инсульта.

Переводы на русский язык

  • Рампо Эдогава, Эндо Сюсаку, «Ад зеркал», сборник рассказов. — СП «Квадрат», 1991. ISBN 5-85202-072-9.
  • Рампо Эдогава, «Игры оборотней», повести и рассказы. — СПб., 2003. ISBN 5-93699-064-8.
  • Рампо Эдогава, Найо Марш, Росс Макдональд, "Чудовище во мраке", литературно-художественное издание. - М.: "Правда",1990. ISBN 5-253-00143-3

Напишите отзыв о статье "Эдогава Рампо"

Литература

  • Jacobowitz, Seth (2008), Introduction to The Edogawa Rampo Reader. — Fukuoka: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-25-0.

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm0708835/bio Rampo Edogawa - Biography]. IMDb. [www.webcitation.org/66WrE6w7Q Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
  2. 1 2 [www.rampo.ru/ Мастера детектива. Эдогава Рампо]. [www.webcitation.org/68GcOhZX9 Архивировано из первоисточника 8 июня 2012].

Ссылки

  • [www.miro.by.ru/rampo.html Японская проза: Эдогава Рампо]

Отрывок, характеризующий Эдогава Рампо

Насилу, с помощью пехоты, вывезли орудия в гору, и достигши деревни Гунтерсдорф, остановились. Стало уже так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиров солдат, и перестрелка стала стихать. Вдруг близко с правой стороны послышались опять крики и пальба. От выстрелов уже блестело в темноте. Это была последняя атака французов, на которую отвечали солдаты, засевшие в дома деревни. Опять всё бросилось из деревни, но орудия Тушина не могли двинуться, и артиллеристы, Тушин и юнкер, молча переглядывались, ожидая своей участи. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты.
– Цел, Петров? – спрашивал один.
– Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, – говорил другой.
– Ничего не видать. Как они в своих то зажарили! Не видать; темь, братцы. Нет ли напиться?
Французы последний раз были отбиты. И опять, в совершенном мраке, орудия Тушина, как рамой окруженные гудевшею пехотой, двинулись куда то вперед.
В темноте как будто текла невидимая, мрачная река, всё в одном направлении, гудя шопотом, говором и звуками копыт и колес. В общем гуле из за всех других звуков яснее всех были стоны и голоса раненых во мраке ночи. Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. Их стоны и мрак этой ночи – это было одно и то же. Через несколько времени в движущейся толпе произошло волнение. Кто то проехал со свитой на белой лошади и что то сказал, проезжая. Что сказал? Куда теперь? Стоять, что ль? Благодарил, что ли? – послышались жадные расспросы со всех сторон, и вся движущаяся масса стала напирать сама на себя (видно, передние остановились), и пронесся слух, что велено остановиться. Все остановились, как шли, на середине грязной дороги.
Засветились огни, и слышнее стал говор. Капитан Тушин, распорядившись по роте, послал одного из солдат отыскивать перевязочный пункт или лекаря для юнкера и сел у огня, разложенного на дороге солдатами. Ростов перетащился тоже к огню. Лихорадочная дрожь от боли, холода и сырости трясла всё его тело. Сон непреодолимо клонил его, но он не мог заснуть от мучительной боли в нывшей и не находившей положения руке. Он то закрывал глаза, то взглядывал на огонь, казавшийся ему горячо красным, то на сутуловатую слабую фигуру Тушина, по турецки сидевшего подле него. Большие добрые и умные глаза Тушина с сочувствием и состраданием устремлялись на него. Он видел, что Тушин всею душой хотел и ничем не мог помочь ему.
Со всех сторон слышны были шаги и говор проходивших, проезжавших и кругом размещавшейся пехоты. Звуки голосов, шагов и переставляемых в грязи лошадиных копыт, ближний и дальний треск дров сливались в один колеблющийся гул.