Эдо (штат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдо
англ. Edo State
Страна

Нигерия

Статус

штат

Включает

18 ТМУ

Административный центр

Бенин-Сити

Дата образования

27 августа 1991

ВВП (2007)
ВВП на душу населения

$11.89 млрд
$3 623

Население (2006)

3 233 366[1] (24-е место)

Плотность

181,63 чел./км² (19-е место)

Площадь

17 802 км²
(22-е место)

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

NG-ED

[www.edostate.gov.ng/ Официальный сайт]
Координаты: 6°30′ с. ш. 6°00′ в. д. / 6.500° с. ш. 6.000° в. д. / 6.500; 6.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=6.500&mlon=6.000&zoom=12 (O)] (Я)

Эдо (англ. Edo State) — штат на юге Нигерии. 22-й по площади и 24-й по населению штат Нигерии. Административный центр штата — город Бенин-Сити.





История

Штат Эдо был образован 27 августа 1991 года, когда штат Бендел был разделён на штаты Эдо и Дельта.

В 1992 году в штате были проведены выборы губернатора, в которых соперничали действующий глава штата Джон Одиджие Ойегун (Социал-Демократическая партия Нигерии) и его соперник Игбинедион, Лакки (Национальная Республиканская Конвенция). 4 февраля того же года результаты выборов были аннулированы избирательным трибуналом по обвинению в незаконной поддержке властями Ойегуна. 18 марта 1992 года Ойегун был признан победителем[2].

20 марта 2008 года избирательный трибунал отменил победу на выборах кандидата от Народной Демократической партии Нигерии и провозгласил победителем его соперника, Адамса Ошиомхоле от партии Конгресс Действия[3].

Население

Основные народы: бини (эдо), ишан.

Административно-территориальное деление

Штат разделён на 18 территории местного административного управления:

Напишите отзыв о статье "Эдо (штат)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20110519235026/www.population.gov.ng/files/nationafinal.pdf Population by State and Sex]. population.gov.ng
  2. Osaghae Eghosa E. The Crippled Giant: Nigeria Since Independence. — Indiana University Press, 1998. — P. 236. — ISBN 0253334101.
  3. «Governor's Election Nullified». Africa Research Bulletin; Political, Social, and Cultural series (Blackwell) 45 (3): 17419C.

Отрывок, характеризующий Эдо (штат)

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.