Атже, Эжен

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эжен Атже»)
Перейти к: навигация, поиск
Эжен Атже

Эже́н Атже́ (фр. Jean Eugène Auguste Atget; 12 февраля 1857, Либурн, деп. Жиронда — 4 августа 1927, Париж) — французский фотохудожник.





Биография

Из семьи бедных ремесленников, в пятилетнем возрасте осиротел, воспитывался бабушкой и дедом. Со второй попытки поступил в 1879 в Консерваторию драматического искусства, в 1885 принят в труппу передвижного театра, но был вынужден оставить актёрскую профессию из-за болезни связок. Начал заниматься живописью, графикой и фотографией: с 1888 снимал повседневную жизнь Парижа до его масштабной перестройки, запланированной и начатой бароном Османом. Мастерскую Атже посещали известные художники (Брак, Дерен, Утрилло, Кислинг, Фужита и др.), но материальные обстоятельства жизни мастера на протяжении всей его жизни оставались крайне скудными, особенно в годы Первой мировой войны.

Он фотографировал с исключительной ясностью деталей, создавая графическую летопись истории на основе субъективного и часто поэтического видения. С той поры критики считают его Уолтом Уитменом фотоаппарата. Его непостоянный заработок зависел от заказов. Так для французского Архива он сделал серию документальных фотографий исторических зданий и средневековых статуй. На первом этаже пятиэтажного здания, где была его квартира и проявочная, он повесил объявление: «Атже — документы для художников». Брак и Утрилло были первыми, кто приобрел у него несколько фотографий по сходной цене. Атже очень гордился тем, что его фотографии являлись для художников своего рода напоминанием о виденном, избавляли их от необходимости рисовать детали.

Лишь перед самой смертью Атже его открыл для более широкой публики Ман Рэй вместе с Беренис Эббот. Они начали публиковать его работы и труды о нём. В 1927 Музей исторических памятников Парижа приобрел 8000 негативов Атже.

Наследие и признание

В 1968 Нью-Йоркский музей современного искусства приобрел собрание работ Атже из архива Беренис Эббот. Сегодня Атже — крупнейшая фигура в истории фотоискусства, один из пионеров городской фотографии. Французской писательнице Мишель Фабьян (Fabien) принадлежит биографический роман «Атже и Беренис» (1987). Всё новые снимки из гигантской коллекции мастера, этого «Бальзака фотоаппарата», по выражению Эббот, продолжают появляться перед зрителями.

В честь Эжена Атже назван кратер на Меркурии.

Напишите отзыв о статье "Атже, Эжен"

Литература о художнике

  • Buisine A. Eugène Atget, ou, La mélancolie en photographie. Nîmes: Editions J. Chambon; Arles: Diffusion Harmonia Mundi, 1994
  • Eugène Atget, 1857—1927: Paris/ Andreas Krase, Hans-Christian Adam (Hrsg.). Köln; New York: Taschen, 2000
  • Lemagny J.-C. Atget the pioneer. Munich; New York: Prestel, 2000
  • Worswick C. Berenice Abbott, Eugene Atget. Santa Fe: Arena Editions, 2002
  • Harris D. Eugène Atget: unknown Paris. New York: New Press, 2003
  • Eugène Atget la mémoire du Paris 1900. Paris: Bibliothèque nationale de France, 2003
  • Eugène Atget’s trees: newly discovered photographs from the Bibliotheq̀ue nationale de France. New York: Distributed Art Pubilshers, 2003
  • John Szarkowski on the photography of Eugene Atget. New York: Checkerboard Foundation, 2004.

Примечания

Ссылки

  • История фотографии: [photo.far-for.net/content.php?r=22&p=27 Эжен Атже и улицы Парижа] (Рус.)
  • [masters-of-photography.com/A/atget/atget.html Атже на сайте Мастера фотографии] (Фр.)
  • [gallica.bnf.fr/scripts/catalog.php?Fonds=Fonds_Atget Фонд Атже на сайте Галлика] (Фр.)
  • [fotoprezent.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=752:2011-05-18-08-42-21&catid=12:2011-05-18-07-56-53&Itemid=14 Eugene Atget (1856—1927) — Эжен Атже]

Отрывок, характеризующий Атже, Эжен

Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.