Прево, Эжен Марсель

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эжен Марсель Прево»)
Перейти к: навигация, поиск
Марсель Прево
фр. Marcel Prévost
Дата рождения:

1 мая 1862(1862-05-01)

Место рождения:

Париж

Дата смерти:

8 апреля 1941(1941-04-08) (78 лет)

Место смерти:

Вьянн, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Род деятельности:

прозаик, драматург

Годы творчества:

1881-1941

Эжен Марсель Прево (1 мая 1862, Париж — 8 апреля 1941) — французский писатель и драматург.

Образование получил в иезуитских колледжах Бордо и Парижа, в 1882 году поступил в парижскую Политехническую школу. Свой первый рассказ опубликовал в Clairon ещё в 1881 году, но после получения высшего образования некоторое время владел открытой им табачной мануфактурой. В 1909 году был избран членом Французской академии. С 1922 по 1940 год был главным редактором журнала Revue de France, с 1937 по 1940 год — председателем Французского союза спасения детей.

Основной темой его творчества является бытописание и критика жизни современного ему французского богемного общества. Его первый роман «Скорпион» (1887, русский перевод — 1901), отчасти автобиографический и рассказывающий о жизни в иезуитском колледже. Наиболее известные ранние романы, осуждающие падение нравов, но при этом косвенно критикующие Католическую церковь и содержащие эротические сцены: «Шоншетта» (1888, русский перевод — 1901), «Мадемуазель Жофр» (1889), «Осень женщины» (1893, русский перевод — 1893), «Полудевы» (1894, русский перевод — 1895; в 1898 году написал пьесу на основе романа; этот роман, описывающий сексуальную жизнь молодых женщин Парижа, вызвал огромные споры в обществе и принёс автору большую, но несколько сомнительную славу), «Счастливая чета» (1901) и другие. Его более поздние романы, «Сильные девы» (тома 1—2, 1900), «Письма к Франсуазе» (тома 1—4, 1902—1924), представляют собой моралистические саги. Романы «Унтер-офицер Бенуа» (1916, русский перевод — 1916), «Мой дорогой Томми» (1920) посвящены событиям Первой мировой войны, роман «Sa Maitresse et Moi» (1925) — теме белой эмиграции. Из его пьес наиболее известной является La Plus Faible (1904), с успехом шедшая на сцене «Комеди Франсэз».

Напишите отзыв о статье "Прево, Эжен Марсель"



Ссылки

Отрывок, характеризующий Прево, Эжен Марсель

Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.
– Чего не видала! – крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали.
– Вот чуда то, – приговаривала она, но, услыхав голос хозяина, она вернулась, обдергивая подоткнутую юбку.
Опять, но очень близко этот раз, засвистело что то, как сверху вниз летящая птичка, блеснул огонь посередине улицы, выстрелило что то и застлало дымом улицу.
– Злодей, что ж ты это делаешь? – прокричал хозяин, подбегая к кухарке.
В то же мгновение с разных сторон жалобно завыли женщины, испуганно заплакал ребенок и молча столпился народ с бледными лицами около кухарки. Из этой толпы слышнее всех слышались стоны и приговоры кухарки: