Эжен де Монморанси

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эжен де Монморанси
фр. Eugène de Montmorency
Принц де Робек
1631 — 1683
Предшественник: Жан II де Монморанси-Вастин
Преемник: Филипп-Мари-Альбер де Монморанси
 
Рождение: 1615(1615)
Смерть: 1683(1683)
Род: Монморанси
Отец: Жан II де Монморанси-Вастин
Мать: Мадлен де Лан
 
Награды:

Эжен де Монморанси (фр. Eugène de Montmorency; 1615 — январь 1683), принц де Робек, маркиз де Морбек, граф д'Эстерр, виконт д'Эр — испанский военный деятель.





Биография

Сын Жана II де Монморанси-Вастина, принца де Робек, и Мадлен де Лан.

Командир валлонского пехотного полка, участник Голландской войны. Рыцарь ордена Золотого руна (1675). Был комендантом крепости Сент-Омер во время её взятия французами в 1677.

Семья

Жена (28.04.1649): принцесса Маргарита-Александрина д'Аренберг (1626 — 18.07.1651), дочь Филиппа-Шарля де Линя, принца Аренберга, и Изабель-Клер де Берлемон, графини де Лален

  • Филипп-Мари-Альбер де Монморанси (ум. 25.10.1691), принц де Робек. Жена (5.08.1670): Мария-Филиппа де Крой-Сольр (21.12.1642 — после 1682), дочь Филиппа-Эммануэля де Кроя, графа де Сольр-ле-Шато, и Изабели Клер де Ган-Вилен
  • Жан-Филипп-Франсуа де Монморанси (ум. 6.11.1686), граф д'Эстерр
  • Изабель де Монморанси (ум. 09.1671). Муж: Шарль-Филипп-Фридерик Спинола, граф де Брюе (ум. 1709)
  • Клер де Монморанси

Напишите отзыв о статье "Эжен де Монморанси"

Литература

  • Père Anselme. Histoire généalogique et chronologique de la maison royale de France. T. III. — P.: Companie des Librairies, 1728, p. 597
  • L'art de vérifier les dates des faits historiques, des chartes, des chroniques, et autres anciens monuments, depuis la naissance de Notre-Seigneur. T. XII. — P.: C. F. Patris, 1818., p. 81 [books.google.fr/books?id=GEUQAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false]
  • Nobiliaire universel de France, ou Recueil général des généalogies historiques des maisons nobles de ce royaume. T. III, première partie. — P.: Librairie Bachelin-Deflorenne, 1873, p. 299

Ссылки

  • [www.antiquesatoz.com/sgfleece/knights2.htm CHEVALIERS DE LA TOISON D'OR — MAISON DE HABSBOURG]

Отрывок, характеризующий Эжен де Монморанси

– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.