Гордон, Эзра

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эзра Гордон»)
Перейти к: навигация, поиск
Эзра Гордон
Основные сведения
Страна

США

Дата рождения

1921(1921)

Место рождения

Детройт, США

Дата смерти

2009(2009)

Место смерти

Чикаго, США

Работы и достижения
Архитектурный стиль

модернизм,

Эзра Гордон (англ. Ezra Gordon) (1921, Детройт, США — 2009, Чикаго, США. Американский архитектор еврейского происхождения[1].



Биография

Эзра Гордон родился в Детройте, США. Воевал во время Второй мировой войны, в Европе. Участвовал в высадке войск союзников в Нормандии. Демобилизовавшись, помогал снабжать палестинских евреев оружием и боеприпасами. В юности мечтал поселиться в Палестине и строить там еврейское государство. По его словам, был настолько впечатлен средневековой европейской архитектурой, с которой познакомился во время войны, что решил стать архитектором.

Получил степень Бакалавра архитектуры в Иллинойском университете в Урбана-Шампейн в 1951 году. В течение 10 лет работал в различных чикагских фирмах. Открыл свой собственный офис в партнёрстве с Джеком Левином (Jack Levin) в 1961 году. За более чем 30 лет этой фирмой были спроектированы многочисленные жилые образования, в том числе несколько высотных зданий в центре Чикаго, включая комплекс «Ньюберри Плаза (англ.)».

Одновременно с проектной работой, с 1972 года вплоть до выхода на пенсию в 1994 году, Эзра Гордон преподавал на кафедре архитектуры Университета Иллинойса в Чикаго (англ.).

Напишите отзыв о статье "Гордон, Эзра"

Ссылки

  • [featuresblogs.chicagotribune.com/theskyline/2009/06/ezra-gordon-19212009-sociallyconscious-architect-and-educator-designs-include-east-bank-club-urban-r.html Некролог в Chicago Tribune] (англ.)
  • [www.artic.edu/aic/libraries/research/specialcollections/oralhistories/gordon.html Интервью с Эзрой Гордоном] (англ.)
  • [www.artic.edu/aic/libraries/research/specialcollections/oralhistories/gordon.html Ezra Gordon (1921-2009)]  (англ.)
  • [articles.chicagotribune.com/2009-06-30/news/0906290450_1_wrigley-building-mr-gordon-floors Ezra Gordon, 1921-2009: Famed Chicago architect, educator]  (англ.)
  • [featuresblogs.chicagotribune.com/theskyline/2009/06/chicago-architect-ezra-gordon-dies-at-88-.html Chicago architect Ezra Gordon, a significant designer of residential buildings, dies at 88]  (англ.)
  • [featuresblogs.chicagotribune.com/theskyline/2009/06/ezra-gordon-19212009-sociallyconscious-architect-and-educator-designs-include-east-bank-club-urban-r.html Ezra Gordon, 1921-2009; socially-conscious architect and educator; designs include urban renewal projects and hospital building threatened by Chicago's Olympics plan]  (англ.)

Примечания

  1. [legacy.suntimes.com/obituaries/chicagosuntimes/obituary.aspx?n=ezra-gordon&pid=129134488&fhid=2000 Ezra Gordon — Chicago Sun Times]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Гордон, Эзра

Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.