Эйберс, Элизабет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Элизабет Эйберс
африк. Elisabeth Françoise Eybers
Род деятельности:

поэтесса, журналист, переводчик

Жанр:

стихотворение

Язык произведений:

африкаанс

Элизабет Эйберс (африк. Elisabeth Françoise Eybers; 16 февраля 1915, Клерксдорп — 1 декабря 2007, Амстердам) — южноафриканская поэтесса, переводчик. Писала на африкаанс, переводила некоторые свои стихи на английский.





Биография

Выросла в городе Швейцер-Ренеке, где её отец был священником Голландской реформатской церкви. С отличием закончила Университет Витватерсранда, получив степень бакалавра искусств. Работала журналистом. Первая книга её стихов вышла в 1936 году.

Голландия

В 1961 году, разведясь с мужем, крупным бизнесменом Альбертом Вессельсом[en] (они поженились в 1937 году), переехала в Амстердам, где вышла замуж за Питера Хеннипмена и жила до своей кончины.

Признание

Стихи Эйберс переведены на английский, французский, немецкий, итальянский, иврит. Она — двукратный лауреат крупнейшей южноафриканской премии Херцога (1934, 1971), нидерландских премий Константейна Хёйгенса (1978), П. К. Хофта (1991) и др. Почетный доктор Витватерсрандского университета. На её стихи писал музыку Кромвелл Эверсон.

Творчество

Автор религиозной и интимной лирики. Использовала классические формы рифмованного стиха, в том числе — сонет.

Произведения

  • Belydenis in die Skemering/ Исповедь в сумерках (1936).
  • Die Stil Avontuur/ Беззвучное приключение (1939)
  • Die Vrou en ander verse/ Женщина и другие стихи (1945)
  • Die Ander Dors/ Иная жажда (1946)
  • Tussensang/ Интерлюдия (1950)
  • Helder Halfjaar/ Погожие полгода (1956)
  • Versamelde Gedigte/ Собрание стихотворений (1957)
  • Neerslag/ Осадок (1958)
  • Balans/ Баланс (1962)
  • Onderdak/ Под крышей (1965)
  • Kruis of Munt/ Голова или хвост (1973)
  • Tydverdryf/ Времяпрепровождение (1996)
  • Verbruikersverse/ Стихи на потребу (1997)
  • Winter-surplus/ Надбавка зимы (1999)
  • Valreep/ Стременная чаша (2005)

Публикации на русском языке

  • [yuar.ru/SAPoetryinRussianTranslations.pdf Два стихотворения в пер. Феликса Бурташова и Евг. Витковского]

Напишите отзыв о статье "Эйберс, Элизабет"

Литература

  • Ester H. Het helende woord: Poëzie en proza van Elisabeth Eybers. Leiden: Dimensie, 1989
  • Uit liefde en ironie: liber amicorum Elisabeth Eybers/ Red. Hans Ester en Ernst Lindenberg. Amsterdam: E. Querido, 1990
  • Jansen E. Afstand en verbintenis: Elisabeth Eybers in Amsterdam. Amsterdam: Amsterdam UP, 1996
  • Elisabeth Eybers: digter van die tussengebied/ Marlene van Niekerk, Helize van Vuuren (eds.). Port Elizabeth: Universiteit van Port Elizabeth, 2003

Ссылки

  • [www.dbnl.nl/auteurs/auteur.php?id=eybe001 Биография, библиография]  (нид.)
  • [www.kwela.com/Authors/460 Биография, библиография, фото]  (англ.)
  • [www.youtube.com/watch?v=GI7J_jJ6rr8 Видеоинтервью, 2007]

Примечания

Отрывок, характеризующий Эйберс, Элизабет

На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.
Все в доме чувствовали для кого ездил князь Андрей, и он, не скрывая, целый день старался быть с Наташей. Не только в душе Наташи испуганной, но счастливой и восторженной, но во всем доме чувствовался страх перед чем то важным, имеющим совершиться. Графиня печальными и серьезно строгими глазами смотрела на князя Андрея, когда он говорил с Наташей, и робко и притворно начинала какой нибудь ничтожный разговор, как скоро он оглядывался на нее. Соня боялась уйти от Наташи и боялась быть помехой, когда она была с ними. Наташа бледнела от страха ожидания, когда она на минуты оставалась с ним с глазу на глаз. Князь Андрей поражал ее своей робостью. Она чувствовала, что ему нужно было сказать ей что то, но что он не мог на это решиться.
Когда вечером князь Андрей уехал, графиня подошла к Наташе и шопотом сказала:
– Ну что?
– Мама, ради Бога ничего не спрашивайте у меня теперь. Это нельзя говорить, – сказала Наташа.
Но несмотря на то, в этот вечер Наташа, то взволнованная, то испуганная, с останавливающимися глазами лежала долго в постели матери. То она рассказывала ей, как он хвалил ее, то как он говорил, что поедет за границу, то, что он спрашивал, где они будут жить это лето, то как он спрашивал ее про Бориса.
– Но такого, такого… со мной никогда не бывало! – говорила она. – Только мне страшно при нем, мне всегда страшно при нем, что это значит? Значит, что это настоящее, да? Мама, вы спите?
– Нет, душа моя, мне самой страшно, – отвечала мать. – Иди.
– Все равно я не буду спать. Что за глупости спать? Maмаша, мамаша, такого со мной никогда не бывало! – говорила она с удивлением и испугом перед тем чувством, которое она сознавала в себе. – И могли ли мы думать!…
Наташе казалось, что еще когда она в первый раз увидала князя Андрея в Отрадном, она влюбилась в него. Ее как будто пугало это странное, неожиданное счастье, что тот, кого она выбрала еще тогда (она твердо была уверена в этом), что тот самый теперь опять встретился ей, и, как кажется, неравнодушен к ней. «И надо было ему нарочно теперь, когда мы здесь, приехать в Петербург. И надо было нам встретиться на этом бале. Всё это судьба. Ясно, что это судьба, что всё это велось к этому. Еще тогда, как только я увидала его, я почувствовала что то особенное».
– Что ж он тебе еще говорил? Какие стихи то эти? Прочти… – задумчиво сказала мать, спрашивая про стихи, которые князь Андрей написал в альбом Наташе.
– Мама, это не стыдно, что он вдовец?
– Полно, Наташа. Молись Богу. Les Marieiages se font dans les cieux. [Браки заключаются в небесах.]
– Голубушка, мамаша, как я вас люблю, как мне хорошо! – крикнула Наташа, плача слезами счастья и волнения и обнимая мать.
В это же самое время князь Андрей сидел у Пьера и говорил ему о своей любви к Наташе и о твердо взятом намерении жениться на ней.

В этот день у графини Елены Васильевны был раут, был французский посланник, был принц, сделавшийся с недавнего времени частым посетителем дома графини, и много блестящих дам и мужчин. Пьер был внизу, прошелся по залам, и поразил всех гостей своим сосредоточенно рассеянным и мрачным видом.