Серия романов о Гарри Поттере

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эйвери (пожиратель смерти)»)
Перейти к: навигация, поиск
Гарри Поттер
Harry Potter

Логотип названия, который первое время использовался в американских и многих зарубежных изданиях книги, и во всех британских экранизациях
Автор:

Дж. К. Роулинг

Жанр:

Роман, Фэнтези

Страна:

Великобритания Великобритания

Язык оригинала:

Английский

Издательство:

Махаон, ранее — Росмэн
Bloomsbury
Scholastic
Raincoast
Егмонт
А-ба-ба-га-ла-ма-га

Даты публикации:

30 июня 1997 — 31 июля 2016

Даты публикации
на русском языке:

2001 год

«Га́рри По́ттер» (англ. «Harry Potter») — серия из семи романов и одной пьесы, написанных английской писательницей Дж. К. Роулинг. Книги представляют собой хронику приключений юного волшебника Гарри Поттера, а также его друзей Рона Уизли и Гермионы Грейнджер, обучающихся в Школе чародейства и волшебства Хогвартс. Основной сюжет посвящён противостоянию Гарри и тёмного волшебника по имени лорд Волан-де-Морт, в чьи цели входит обретение бессмертия и порабощение магического мира.

Начиная с публикации первого романа «Гарри Поттер и философский камень» 30 июня 1997 года, книги серии обрели огромную популярность, признание критиков и коммерческий успех во всем мире[1]. По состоянию на июнь 2011 года количество проданных книг составило около 450 миллионов экземпляров, вследствие чего серия вошла в список литературных бестселлеров. Романы переведены на 67 языков, в том числе на русский[2][3]. Последние четыре книги последовательно поставили рекорды, как наиболее быстро продаваемые литературные произведения в историиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2851 день].

Серия представляет собой совмещение многих жанров, среди которых фэнтези и подростковый роман с элементами приключений, детектива, триллера и любовного романа, а также включает в себя немало культурных отсылок[4][5][6][7]. По словам Роулинг, главной темой романов является смерть[8], хотя они и рассматриваются в первую очередь как детская литература. Помимо этого в серии затронуты такие темы, как предрассудки и коррупция[9].

Первоначально главными издателями книг являлись Bloomsbury в Великобритании и Scholastic Press в США. С тех пор серия была опубликована многими издательствами по всему миру. Книги были экранизированы кинокомпанией Warner Bros. Pictures в виде серии из восьми фильмов, ставшей одной из самых прибыльных в истории кинематографа. Популярность книг также привела к возникновению самых различных товаров, вследствие чего бренд Harry Potter оценивается в сумму свыше 12.78 миллиардов долларов[10].





Книги о Гарри Поттере

Основную часть серии о Гарри Поттере составляет набор из семи книг о битве со злодеем Волан-де-Мортом и его приспешниками. В седьмой книге обучения уже нет — она целиком посвящена подготовке Гарри и его друзей к финальной битве с Волан-де-Мортом и самой этой битве. В восьмой книге события разворачиваются через 19 лет после тех, что описаны в предыдущей, седьмой части саги.

Основная серия:

  1. Гарри Поттер и философский камень (1997)
  2. Гарри Поттер и Тайная комната (1998)
  3. Гарри Поттер и узник Азкабана (1999)
  4. Гарри Поттер и Кубок огня (2000)
  5. Гарри Поттер и Орден Феникса (2003)
  6. Гарри Поттер и Принц-полукровка (2005)
  7. Гарри Поттер и Дары Смерти (2007)
  8. Гарри Поттер и Проклятое дитя (2016)

Официальные дополнения (Книги волшебного мира Гарри Поттера, Знаменитые книги Хогвартса):

  1. Сказки Барда Бидля
  2. Квиддич с древности до наших дней
  3. Фантастические звери и места их обитания

Коллекционные издания:

  1. Гарри Поттер. Рождение легенды
  2. Мир волшебства. История легенды
  3. Гарри Поттер. Фантастические существа

Особняком стоят отдельный короткий текст под названием «Гарри Поттер: предыстория» (2008), описывающий случай, произошедший во времена молодости Джеймса Поттера и Сириуса Блэка — впоследствии отца и крёстного отца Гарри Поттера. Приквел к серии, состоящий из 800 слов, был написан в рамках сбора средств, организованного сетью книжных магазинов Waterstones[11]. А также пьеса Джека Торна в двух частях «Гарри Поттер и проклятое дитя» (2016) которая написана в соавторстве с Джоан Роулинг и Джоном Тиффани, который также выступил режиссёром постановки.[12][13][14][15]

Мир Гарри Поттера

Действие серии происходит в мире, в значительной мере аналогичном реальному, в Англии, в 1990-х годах. В отличие от реального мира, в мире Гарри Поттера среди обычных людей живут волшебники (или маги), обладающие способностью к применению магии. Обычные люди (волшебники называют их маглами) не знают о существовании волшебников, так как последние тщательно маскируются. Сообщество магов замкнуто и самодостаточно, живёт среди маглов, но не зависит от них и старается не соприкасаться.

Создание серии

Начало работы и история публикации

В 1990 году Джоан Роулинг была в переполненном поезде, следовавшем из Манчестера в Лондон, когда идея о Гарри Поттере, по словам писательницы, вдруг «упала на голову»[17]:

«Я писала почти непрерывно с шести лет, но я никогда не была так взволнована идеей раньше. Я просто сидела и думала четыре часа подряд (из-за опаздывающего поезда), а все детали кипели в моём мозгу, и этот худой, черноволосый мальчик в очках, не знавший, что он волшебник, становился для меня всё более и более реальным».

По приезде Роулинг сразу начала писать книгу. Чаще всего она делала это в своём любимом кафе в Эдинбурге[16]. Роулинг завершила «Гарри Поттер и философский камень» в 1995 году и отослала рукопись нескольким перспективным литературным агентам[18]. Её интересы стал представлять агент Кристофер Литтл, он послал рукопись издательству «Bloomsbury». После того как восемь других издательств отвергли «Гарри Поттер и философский камень», «Bloomsbury» предложило Роулинг 2500 фунтов аванса за публикацию романа[19][20]. Несмотря на заявление Роулинг о том, что у неё не было в виду какой-либо конкретной возрастной группы, когда она начинала писать книги о Гарри Поттере, издатель первоначально рассчитывал на детскую аудиторию в возрасте от девяти до одиннадцати лет[21]. В преддверии публикации Роулинг попросила своих издателей поместить на обложку более гендерно-нейтральный псевдоним, опасаясь, что представителям мужского пола этой возрастной группы будет неинтересно прочесть роман, если они будут знать, что он написан женщиной. Писательница решила использовать имя Джоан Кэтлин Роулинг (англ. Joanne Kathleen Rowling), используя имя своей бабушки как второе имя, поскольку у самой Роулинг второго имени нет[20][22].

Роман «Гарри Поттер и философский камень» был опубликован 30 июня 1997 года издательством «Bloomsbury», выпустившим впоследствии все книги серии в Соединённом Королевстве[16]. Выход второй книги, «Гарри Поттер и тайная комната», состоялся 2 июля 1998 года. «Гарри Поттер и узник Азкабана» был опубликован через год в Великобритании 8 июля 1999 года[23]. «Гарри Поттер и кубок огня» был издан 8 июля 2000 года[24]. «Гарри Поттер и Орден Феникса» был опубликован на английском языке по всему миру 21 июня 2003 года[25]. 9 миллионов копий шестой книги, «Гарри Поттер и Принц-полукровка», выпущенной 16 июля 2005 года, было продано во всем мире в первые 24 часа после её выхода в свет[26][27]. Седьмой и заключительный роман «Гарри Поттер и Дары смерти» был опубликован 21 июля 2007 года[28]. 11 миллионов копий было продано в первые 24 часа после выпуска романа[27].

Завершение серии

В декабре 2005 года Роулинг объявила на своем веб-сайте, что «2006-й станет годом, когда будет написана последняя книга в серии о Гарри Поттере»[29]. Книга была завершена в отеле Balmoral в Эдинбурге, где автор оставила сообщение на задней стороне бюста Гермеса: «Дж. К. Роулинг закончила писать „Гарри Поттера и Дары Смерти“ в номере 552 11 января 2007 года»[30].

По словам самой Роулинг, последнюю главу последней книги (на самом деле эпилог) она завершила «где-то в 1990-х»[31][32]. В июне 2006 года, будучи гостьей на британском ток-шоу «Ричард и Джуди», автор объявила, что изменила последнюю главу так, что один из персонажей «получил отсрочку», а двое других, в предыдущем варианте переживших всю историю, отныне будут убиты. 27 марта 2007 издательство Bloomsbury представило варианты обложек книги для различных возрастных аудиторий[33][34].

В сентябре 2012 года Роулинг упомянула в интервью о возможном создании «режиссёрской версии» двух книг из серии[35].

Структура и жанр

Романы серии «Гарри Поттер» представляют собой фэнтези-литературу, совмещая в себе признаки таких жанров, как роман воспитанияК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3613 дней], подростковый роман[36], детектив, приключения, триллер и любовный роман. Помимо прочего серию можно отнести к списку британских детских книг, сюжеты которых концентрируется на школах-интернатах: «Сталки и компания» Редьярда Киплинга, «Башни Мэлори» Энид Блайтон и «Билли Бантер» Чарльза Гамильтона. В соответствии с этим события книг о Гарри Поттере преимущественно разворачиваются в Хогвартсе, вымышленной британской школе-интернате, учебная программа которой включает в себя главным образом изучение магических искусств[37]. По словам Стивена Кинга, каждая из книг, являющихся «хитроумными сказками»[38], построена в стиле детективных историй о Шерлоке Холмсе. Повествование каждой истории ведется с точки зрения третьего лица, за исключением первых глав «Философского камня» и «Даров смерти».

В середине каждой книги Гарри сталкивается с различными проблемами, решение которых нередко сопровождается нарушением школьных правил. Пойманных за несоблюдение правил учеников преподаватели Хогвартса подвергают дисциплинарным наказаниям, часто встречающимся в поджанре литературы о школах-интернатах. Тем не менее, сюжетные линии достигают своего апогея в летнем семестре, ближе или сразу после выпускных экзаменов, когда события выходят за рамки внутришкольных конфликтов и касаются противостояния Гарри с Волан-де-Мортом или одним из его последователей, Пожирателей смерти. Повышение значимости вопроса жизни и смерти выражается в гибели одного или нескольких персонажей в последних четырёх романах и тем самым подчеркивает прогресс серии[39][40]. Впоследствии Гарри извлекает для себя важные жизненные уроки из бесед с наставником Альбусом Дамблдором.

В заключительной книге серии Гарри и его друзья проводят большую часть времени вдали от Хогвартса и возвращаются в школу только к развязке[39]. Следуя формату романа воспитания, обстоятельства подталкивают главного героя к преждевременному взрослению и вынуждают бросить школу, чтобы научиться действовать как взрослый, от решений которого зависят все остальные, включая других взрослых.

Темы и смысловое содержание

По словам Роулинг, основной темой серии является смерть[8]:

Мои книги в основном о смерти. Они начинаются со смерти родителей Гарри. Или взять неотступное стремление Волан-де-Морта покорить смерть. Бессмертие любой ценой — цель всякого, кто прикоснулся к магии. Я так понимаю, почему он хочет победить смерть: мы все боимся её.

Учёные и журналисты создали множество других интерпретаций поднимаемых в книгах тем, некоторые из которых более комплексные, как, например, наличие политических подтекстов. Проблемы нормальности, угнетения, выживания и борьбы в неравных условиях рассматривались как проходящие через всю серию[41]. Кроме того, во внимание неоднократно принималась тема прохождения пути взросления и «преодоления самых страшных испытаний»[42]. По заявлению Роулинг, её книги содержат «длительный аргумент в пользу толерантности и призыв положить конец ханжеству», а также сообщение с призывом «не думать, что истеблишмент и пресса говорят только правду»[43].

В то время как романы содержат в себе множество тематик, таких как власть и злоупотребление ею, любовь, предрассудки и свобода выбора, они, по словам Джоан Роулинг, «глубоко укоренены в сюжете», так как автор предпочла, чтобы поднимаемые идеи «вырастали естественно», а не сознательно прививались читателям[9]. В этом же ключе подана вездесущая тема переходного возраста, в отображении которой Роулинг целенаправленно признала своих персонажей половозрелыми и не оставила Гарри, как она выразилась, «застрявшим в пред-пубертатном состоянии»[44]. Ключевой проблемой, поднятой автором, стал выбор между правильным и простым, так как, по её словам, «тирания способна начаться с людей, впавших в апатию и ступивших на лёгкий путь, которые вдруг оказываются в тяжёлом положении»[45].

Переводы

Романы серии были переведены на 67 языков мира[2][46], среди которых азербайджанский, белорусский, украинский, арабский, урду, хинди, бенгальский, валлийский, африкаанс, албанский, латышский и вьетнамский. Вследствие этого Роулинг стала одним из самых переводимых авторов в истории[47]. Первый роман также был переведен на латынь и древнегреческий, что сделало его самым большим опубликованным литературным произведением на древнегреческом со времен работ Гелиодора из Эмесы (III век нашей эры)[48].

Некоторые из переводчиков являлись известными в своей области ещё до работы над «Гарри Поттером», как, например, Виктор Голышев, руководивший переводом пятой книги серии на русский язык. На русский язык в издании «Махаона» книгу переводила Мария Спивак.[49] Турецким переводом двух из семи книг занимался Севин Окяй, популярный литературный критик и культурный обозреватель[50]. Из соображений секретности процесс перевода начинался только тогда, когда книги уже вышли на английском языке. По этой причине многие фанаты из неанглоговорящих стран приобретали англоязычные копии. Английское издание «Гарри Поттер и Орден феникса» стало первой книгой на английском языке, попавшей в список бестселлеров Франции[51].

Для публикации книг в США потребовалась адаптация текстов на американский вариант английского языка, так как многие слова и понятия, используемые в романах, могли показаться незнакомыми молодой американской аудитории[52].

Достижения и критика

Коммерческий успех

Высокая популярность романов привела к тому, что, начиная с публикации книги «Гарри Поттер и Кубок огня» в 2000 году, для поклонников серии стали проводить специальные мероприятия, приуроченные к полуночным запускам продаж. Успех этих мероприятий привел к ещё большому расширению аудитории, и в случае выхода шестого романа, «Гарри Поттер и принц-полукровка», в первые сутки было продано около девяти миллионов экземпляров из десяти миллионов копий первой партии[53][54]. Последняя книга серии, «Гарри Поттер и Дары смерти», стала самой быстро продаваемой книгой в истории за счет одиннадцати миллионов копий, проданных за первые сутки[55]. Появление многочисленных поклонников среди взрослой аудитории привело к выпуску каждой книги в двух изданиях с идентичным содержанием, но различными обложками, ориентированными на детей и взрослых[56].

Награды

Серия «Гарри Поттер», начиная с публикации первого романа, удостоилась множества премий, среди которых четыре Whitaker Platinum Book Awards (все из которых были вручены в 2001 году)[57], три Nestlé Smarties Book Prizes[58] (1997—1999)[59], две Scottish Arts Council Book Awards (1999 и 2001)[59], Уитбредовскую премию за книгу года для детей (1999)[60], WHSmith book of the year (2006)[61] и многие другие. В 2000 году «Гарри Поттер и узник Азкабана» была номинирована на премию Хьюго за лучший роман, а в 2001 году данная награда была присуждена роману «Гарри Поттер и Кубок огня»[62]. Список наград также включает в себя медаль Карнеги (1997)[63], включение в шорт-лист Guardian Children’s Award (1998), списки лучших книг Американской библиотечной ассоциации, газеты The New York Times, Публичной библиотеки Чикаго и журнала Publishers Weekly[64].

Исследование, проведенное в 2004 году, показало, что книги серии часто использовались на уроках чтения вслух в начальных школах в Сан-Диего[65]. По результатам онлайн-опроса 2007 года Национальная образовательная ассоциация США внесла серию в «Учительский Топ-100 книг для детей»[66]. Три из книг («Философский камень», «Узник Азкабана» и «Кубок огня») в числе «Top 100 Chapter Books» всех времен в опросе 2012 года, проведенном изданием School Library Journal[67].

Критика

В 2000 году, незадолго до публикации «Гарри Поттер и Кубок огня», предыдущие три книги серии возглавили список фантастических бестселлеров газеты New York Times. В издании был создан новый раздел, посвящённый детским книгам и включающий как художественную, так и научно-популярную литературу, и учитывающий только продажи в твердом переплете. Этот шаг встретил поддержку со стороны издателей и владельцев книжных торговых сетей. Одновременно данный подход вызвал ряд комментариев, представивших не только его преимущества, но и недостатки[68]. В журнале Time предположили, что по такому принципу Billboard должны были создать «моптоп»-лист в 1964 году, когда The Beatles заняли пять позиций подряд в вершине списка, а Nielsen Media Research отдельный чарт для игровых телешоу, когда «Кто хочет стать миллионером?» стало лидером эфира[69]. В 2004 году New York Times было продолжено дробление списка детской литературы, в котором «Гарри Поттер» доминировал как в секции серий, так и разделе одиночных книг, из которого он был впоследствии удален[70].

Дискуссии

Серия была предметом ряда судебных разбирательств, инициированных представителями американских христианских групп, считающих, что тема магии в книгах способствует пропаганде викки и колдовства среди детей[71]. Также имели место различные конфликты по поводу авторских прав и нарушений, связанных с торговой маркой. Вследствие популярности и высокой рыночной стоимости франшизы Роулинг её издатели и компания Warner Bros., являющаяся дистрибьютором каждой экранизации книг Роулинг, для защиты своих авторских прав приняли правовые меры, которые включали в себя запрещение продаж имитаций серии, контроль за сайтами со словосочетанием «Harry Potter» в доменных именах и судебный процесс с писательницей Нэнси Стоуффер, обвинившей Роулинг в плагиате[72][73][74].

Помимо этого, споры вызывают высказывания самой Роулинг о том, что школа Хогвартс является безопасным местом для жизни ЛГБТ-студентов, а её директор Дамблдор на самом деле является гомосексуалом[75].

Книги становились предметом споров в литературном и издательских кругах. В 1999 году третья книга стала первым произведением для детей, вошедшим в шорт-лист Уитбредовской премии. В случае победы «Гарри Поттера и узника Азкабана» один из судей пригрозил уйти в отставку. В итоге книга заняла второе место, уступив переводу англо-саксонской поэмы «Беовульф»[76].

Культурное влияние

Помимо онлайн-общения посредством блогов, подкастов и фан-сайтов поклонники «Гарри Поттера» принимают участие в тематических конференциях. Слово «маггл» (англ. «muggle»), распространившееся за пределы книжного оригинала, стало одним из немногих понятий поп-культуры, внесенных в Оксфордский словарь английского языка[77].

Официальные дополнения

Книги волшебного мира Гарри Поттера

В дополнение к основной серии Джоан Роулинг написано ещё три книги, связанные с волшебным миром Гарри Поттера. Все они упоминаются в основной серии книг о Гарри Поттере как книги, которые читали юные волшебники; в этих описаниях они имеют других, вымышленных авторов.

Выручка от продажи этих двух книг пошла в фонд благотворительной организации «Разрядка смехом»[78].

  • Сказки барда Бидля (2007) — книга сказок для маленьких волшебников, многократно упоминаемая в «Гарри Поттер и Дары Смерти». Роулинг выставила семь рукописных копий сборника на аукцион, чтобы собрать деньги для Children’s High Level Group, фонда поддержки умственно отсталых детей из бедных стран. Международный выпуск книги состоялся 4 декабря 2008 года[79][80].

Pottermore

В 2011 году Роулинг анонсировала сетевой проект Pottermore[81]. Открытие сайта состоялось 14 апреля 2012 года[82]. Pottermore — это совместное предприятие Джоан Роулинг и Sony. Сайт представляет собой различные данные о серии Гарри Поттера с интерактивными возможностями, новые дополнительные замечания от Роулинг и продажу электронных книг. Вниманию пользователей было представлено несколько мини-игр на выбор, однако основной целью проекта было позволить читателям ознакомиться с материалом историй, раннее не представленным автором и насчитывающим более чем 18 000 слов дополнительного текста[83].

22 сентября 2015 года сайт Pottermore.com изменился. Теперь это уже не игра, а просто тематический сайт. Там размещена смесь новостного ресурса и справочника по книгам, частично фильмам и прочим проектам, связанным с миром Гарри Поттера.

Материалы на Pottermore представлены только на английском языке.

Производные работы и проекты

Пародии

Популярность серии романов о Гарри Поттере привела к тому, что на её основе во всём мире было создано множество пародий на разных языках.

Фильмы

В 1998 году Роулинг продала права на экранизацию первых четырёх книг о Гарри Поттере кинокомпании Warner Bros. за один миллион фунтов стерлингов[84][85]. Согласно требованиям автора, исполнители главных ролей должны были быть строго британского происхождения. Тем не менее, не было исключено участие ирландских актеров, как в случае Ричарда Харриса в роли Дамблдора, и проведение кастинга персонажей соответствующих по книге национальностей во Франции и Восточной Европе для фильма «Гарри Поттер и Кубок огня»[86]. Список рассматриваемых режиссёров включал в себя Стивена Спилберга, Терри Гиллиама, Джонатана Демми и Алана Паркера, и в итоге 28 марта 2000 года возглавить съёмки «Гарри Поттер и философский камень» было поручено Крису Коламбусу. Своё решение продюсеры Warner Bros. объяснили, ссылаясь на работу Коламбуса над такими семейными фильмами, как «Один дома» и «Миссис Даутфайр», и его успешный опыт в сотрудничестве с актерами-детьми[87]. Съёмки начались после экстенсивного кастинга в октябре 2000 года на студии Leavesden Film и завершились в июле 2001 года[88][89]. Премьера «Философского камня» состоялась 14 ноября 2001 года, и всего спустя три дня началось производство сиквела. «Гарри Поттер и тайная комната» также была срежиссирована Коламбусом. Съёмки закончились летом 2002 года, и уже 15 ноября того же года фильм вышел в кинопрокат[90].

Крису Коламбусу было также предложено возглавить съёмки третьей картины, «Гарри Поттер и узник Азкабана», однако он отказался и выступил лишь в роли продюсера проекта. Место режиссёра занял Альфонсо Куарон. Производство фильма длилось на протяжении 2003 года, а премьера состоялась 4 июня 2004 года. Режиссёром четвёртого фильма, «Гарри Поттер и Кубок огня», выпущенного 18 ноября 2005 года, был выбран Майк Ньюэлл[91], ставший первым британским режиссёром серии. Созданием следующей картины, «Гарри Поттер и Орден Феникса», занялся английский телевизионный режиссёр Дэвид Йейтс. Съёмки начались в январе 2006 года, а премьера состоялась в июле следующего года[92]. Руководители студии остались довольны работой Йейтса и вновь поручили ему возглавить производство серии. «Гарри Поттер и Принц-полукровка» был выпущен в прокат 15 июля 2009 года[93][94][95][96].

В марте 2008 года президент и исполнительный директор Warner Bros. анонсировал финальную главу серии, «Гарри Поттер и Дары Смерти», разделённую на два полнометражных фильма. Съёмки обеих картин началась в феврале 2009 года и завершились 12 июня 2010 года. Первый был выпущен в прокат 19 ноября 2010 года, а второй — 15 июля следующего года[97][98].

Джоан Роулинг осуществляла творческий контроль над экранизациями, принимала активное участие в процессе производства «Философского камня» и выступила в качестве одного из продюсеров двух частей «Даров смерти»[99]. Все восемь фильмов серии «Гарри Поттер» вошли в список самых кассовых фильмов. Помимо коммерческого успеха серия добилась признания кинокритиков[100][101].

Мнения поклонников книг о киноадаптациях, как правило, разделены. В основном первые два фильма противопоставляются шести последующим как считаемые некоторыми более близкими к оригиналу[102]. Сама Роулинг постоянно поддерживала все фильмы серии и оценила обе части «Даров смерти» как свои самые любимые[103][104][105][106].

В феврале 2011 года на церемонии вручения премии BAFTA 2011 Роулинг вместе с продюсерами Дэвидом Хейманом и Дэвидом Барроном, а также режиссёрами Дэвидом Йейтсом, Альфонсо Куароном и Майком Ньюэллом удостоилась награды за вклад в развитие британского кинематографа. На церемонии также присутствовали актёры Руперт Гринт и Эмма Уотсон, исполнившие роли Рона Уизли и Гермионы Грейнджер[107][108].

Аудиокниги

Все романы серии «Гарри Поттер» были также выпущены в формате аудиокниг. Версии изданий для Великобритании были начитаны Стивеном Фраем в 2002 году, а американские версии — Джимом Дейлом. Дейл также выступил в роли рассказчика в дополнительных материалах к DVD-изданиям экранизаций книг[109][110].На русском языке аудиокниги озвучил актёр Александр Клюквин.

Игры

Под брендом Harry Potter было выпущено одиннадцать видеоигр, восемь из которых разработаны непосредственно по мотивам фильмов и книг, а остальные три являются спин-оффами. Игры доступны на всех основных платформах, включая PC, PS3, GameCube, PS2, XBox 360 и Wii.

Год выпуска Русскоязычное название Оригинальное название Платформы
Основная серия игр
2001 Гарри Поттер и философский камень Harry Potter and the Philosopher’s Stone PC, PlayStation,PlayStation 2, GBA
2002 Гарри Поттер и Тайная комната Harry Potter and the Chamber of Secrets PC, PlayStation, PlayStation 2, Xbox, Nintendo GameCube, Game Boy Advance, Game Boy Color
2004 Гарри Поттер и узник Азкабана Harry Potter and the Prisoner of Azkaban PC, PlayStation 2, Nintendo GameCube, Xbox, Game Boy Advance, Game Boy Color
2005 Гарри Поттер и Кубок огня Harry Potter and the Goblet of Fire PC, PlayStation 2, Xbox, GameCube, Nintendo DS, PSP, GBA
2007 Гарри Поттер и Орден Феникса Harry Potter and the Order of the Phoenix PC, PlayStation 2, PlayStation 3, XBox, XBox 360, Wii, PSP, Mobile
2009 Гарри Поттер и Принц-полукровка[111] Harry Potter and the Half-Blood Prince PC, Mac OS X, PlayStation 2, PlayStation 3, PSP, Xbox 360, Nintendo DS, Wii, Mobile
2010 Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 1 Harry Potter and the Deathly Hallows: Part I PC, PlayStation 3, XBox 360, Wii, Nintendo DS, Mobile
2011 Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 2 Harry Potter and the Deathly Hallows: Part II PC, PlayStation 3, XBox 360, Wii, Nintendo DS, Mobile
Спин-оффы
2003 Гарри Поттер: Чемпионат мира по квиддичу Harry Potter: Quidditch World Cup PC, PlayStation 2, Xbox, Nintendo GameCube, Game Boy Advance
2010 LEGO: Гарри Поттер 1-4 годы LEGO Harry Potter: Years 1-4 PC, PlayStation 3, Xbox, Nintendo DS, Wii, PSP, iOS
2011 LEGO: Гарри Поттер 5-7 годы LEGO Harry Potter: Years 5-7 PC, PlayStation 3, Xbox, Nintendo DS, Wii, PSP, iOS, PSV

В 2001 году к премьере первого фильма компанией Wizards of the Coast начала издаваться коллекционная карточная игра Harry Potter Trading Card Game. К концу года игра занимала второе место среди самых продаваемых игрушек в США[112], однако в конце 2002 года издание игры было прекращено.

Аттракционы

США

Под влиянием успеха книг и фильмов компании Universal и Warner Brothers совместно создали аттракцион «The Wizarding World of Harry Potter», выполненный в антураже волшебного мира Гарри Поттера, в дополнении к развлекательному комплексу Islands of Adventure, входящему в состав парка отдыха Universal Orlando Resort во Флориде. Новая территория, позиционируемая как седьмой тематический «остров», была выделена за счет резервных участков земли, находящейся за пределами парка, а также большей части существующего «острова» «The Lost Continent». Открытие аттракциона в пробном режиме состоялось в конце марта 2010 года, а новая территория была доступна для ограниченного числа посетителей 16 июня. Официальное открытие для всех желающих состоялось 18 июня 2010 года[113].

Посетители попадают на территорию «острова» через воссозданную железнодорожную станцию Хогсмид, ведущую в одноименную деревню[114], относительно которой замок Хогвартс при принудительной перспективе расположен в самом конце улицы. В замке размещен основной аттракцион «Harry Potter & the Forbidden Journey», разработанный компанией KUKA, который проводит пассажиров по множеству реалистично воссозданных сцен из книг и фильмов о Гарри Поттере, в том числе полёт над Хогвартсом, участие в матче по квиддичу, а также столкновения с драконами, дементорами и Гремучей ивой[115]. Среди других аттракционов высокоскоростные двойные американские горки под названием «Dragon Challenge», являющиеся реконструкцией существующего аттракциона «Dueling Dragons», и семейные американские горки «Flight of the Hippogriff», которые в свою очередь являются реконструкцией аттракциона «Flying Unicorn». В дополнение к этим трем аттракционам есть несколько тематических магазинов и ресторанов, в значительной степени созданные под вдохновением от их прототипов из книг и фильмов: кондитерская лавка «Сладкое королевство», в которой продаются такие сладости как шоколадные лягушки и драже «Берти Боттс», магазин сувенирных волшебных палочек Олливандера, лавка шуточных товаров «Зонко», среди которых есть копии вредноскопов, а также паб «Три метлы», в меню которого среди прочего входят сливочное пиво и тыквенный сок.

Стоимость строительства новой локации составила 265 000 000 долларов, и с её появлением наблюдался незначительный спад посещаемости парка Walt Disney World[116].

Великобритания

В марте 2011 года Warner Bros. объявила о планах строительства в Великобритании аттракциона, основанного на серии фильмов о Гарри Поттере. Аттракцион будет размещен в павильоне студии компании в Ливсдене, где проходили съёмки «Гарри Поттер и Дары Смерти: часть 2». По словам представителей Warner Bros., в проект вложено 10 000 000 стерлингов[117]. Этот павильон открыли в марте 2012 года[118].

Напишите отзыв о статье "Серия романов о Гарри Поттере"

Литература

Книги
  • Дэвид Колберт. Волшебные миры Гарри Поттера. Собрание мифов, легенд, удивительных фактов = The Magical Worlds Of Harry Potter. A Treasury of Myths, Legends, and Fascinating Facts. — Росмэн, 2002. — 166 с. — 15 000 экз. — ISBN 5-353-00787-5.
  • И. Л. Галинская. Исторические и литературные источники романов о Гарри Поттере. — М.: РАН ИНИОН. Центр гуманитарных научно-информационных исследований, 2007. — 97 с. — ISBN 978-5-248-00439-3.
  • Философия Гарри Поттера. Если бы Аристотель учился в Хогвартсе = Harry Potter and Philosophy: If Aristotle Ran Hogwarts / Дэвид Бэггет, Шон Э Клейн. — Амфора, 2005. — 432 с. — ISBN 5-94278-892-8.
  • Kathryn A. Markell, Marc A. Markell. The Children Who Lived: Using Harry Potter and Other Fictional Characters to Help Grieving Children and Adolescents. — Routledge, 2008. — 208 с. — ISBN 978-0415957656.
  • Tere Stouffer. The Complete Idiot's Guide to the World of Harry Potter. — Alpha, 2007. — 272 с. — ISBN 978-1592575992.
  • Elizabeth E. Heilman. Critical Perspectives on Harry Potter. — Routledge, 2008. — 367 с. — ISBN 978-0415964845.
  • Connie Neal. The Gospel According to Harry Potter: The Spritual Journey of the World's Greatest Seeker. — Westminster John Knox Press, 2001. — 186 с. — ISBN 978-0664226015.
  • Julia Eccleshare. Guide to the Harry Potter Novels. — A&C Black, 2002. — 124 с. — (Contemporary Classics of Children's Literature). — ISBN 978-0826453174.
  • John Granger. Harry Potter's Bookshelf: The Great Books behind the Hogwarts Adventures. — Berkley, 2009. — 336 с. — ISBN 978-0425229798.
  • Lana A. Whited. The Ivory Tower and Harry Potter: Perspectives on a Literary Phenomenon. — University of Missouri Press, 2003. — 408 с. — ISBN 978-0826214430.
  • Cynthia J. Hallett, Peggy J. Huey. J. K. Rowling: Harry Potter. — Palgrave Macmillan, 2012. — 224 с. — (New Casebooks). — ISBN 978-0230008502.
  • Suman Gupta. Re-Reading Harry Potter. — 2-nd ed.. — Palgrave Macmillan, 2009. — 278 с. — ISBN 978-0230219588.
  • Shira Wolosky. The Riddles of Harry Potter: Secret Passages and Interpretive Quests. — Palgrave Macmillan, 2010. — 225 с. — ISBN 978-1137033987.
  • Allan Zola Kronzek, Elizabeth Kronzek. The Sorcerer's Companion: A Guide to the Magical World of Harry Potter. — Broadway, 2001. — 304 с. — ISBN 978-0767908474.
  • Catherine L. Belche, Becky Herr Stephenson. Teaching Harry Potter: The Power of Imagination in Multicultural Classrooms. — Palgrave Macmillan, 2011. — 201 с. — (Secondary Education in a Changing World). — ISBN 978-1137322890.
  • William Irwin, Gregory Bassham. The Ultimate Harry Potter and Philosophy: Hogwarts for Muggles. — Wiley, 2010. — 304 с. — (The Blackwell Philosophy and Pop Culture Series. Book 22).
  • Charles L. Adler. I. Potter Physics // Wizards, Aliens, and Starships: Physics and Math in Fantasy and Science Fiction. — Princeton University Press, 2014. — С. 11-55. — 392 с. — ISBN 978-1-4008-4836-2.
Лекции
  • Дмитрий Быков. [www.novayagazeta.ru/articles/2016/10/30/70356-garri-potter-i-holodnaya-voyna-lektsiya-dmitriya-bykova «Гарри Поттер и холодная война».] (ru-RU), Новая газета (30 октября 2016). Проверено 31 октября 2016.
  • Мария Штейнман. [postnauka.ru/video/63044 Добро и зло в «Гарри Поттере»]. ПостНаука (14 апреля 2016). Проверено 31 октября 2016.</ref>
  • Мария Штейнман. [postnauka.ru/video/63770 Политические смыслы «Гарри Поттера»]. ПостНаука (10 мая 2016). Проверено 31 октября 2016.
  • Мария Штейнман. [postnauka.ru/video/64705 Мифологические основы «Гарри Поттера»]. ПостНаука (6 июня 2016). Проверено 31 октября 2016.

Примечания

  1. Allsobrook, Dr. Marian. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/2996578.stm Potter's place in the literary canon], BBC (18 June 2003). [archive.is/20120526/news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/2996578.stm Архивировано] из первоисточника 26 мая 2012. Проверено 15 октября 2007.
  2. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7649962.stm Rowling 'makes £5 every second'], British Broadcasting Corporation (3 October 2008). [archive.is/20120717/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7649962.stm Архивировано] из первоисточника 17 июля 2012. Проверено 17 октября 2008.
  3. [www.boxofficemojo.com/alltime/world/ All Time Worldwide Box Office Grosses]. Box Office Mojo, LLC. (1998–2008). Проверено 29 июля 2008. [www.webcitation.org/683sJCBee Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  4. Fry, Stephen [www.accio-quote.org/articles/2005/1205-bbc-fry.html Living with Harry Potter]. BBC Radio 4 (10 December 2005). Проверено 10 декабря 2005. [web.archive.org/web/20090602092002/www.accio-quote.org/articles/2005/1205-bbc-fry.html Архивировано из первоисточника 2 июня 2009].
  5. Jenson, Jeff. [www.ew.com/ew/article/0,,85524~5~0~,00.html Harry Up!], ew.com (7 September 2000). [archive.is/20120730/www.ew.com/ew/article/0,,85524~5~0~,00.html Архивировано] из первоисточника 30 июля 2012. Проверено 20 сентября 2007.
  6. Nancy Carpentier Brown. [www.osv.com/Portals/0/images/pdf/TheLastChapter.pdf The Last Chapter]. Our Sunday Visitor (2007). Проверено 28 апреля 2009. [www.webcitation.org/683sJkgZW Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  7. J. K. Rowling. [www.jkrowling.com/textonly/en/news_view.cfm?id=80 J. K. Rowling at the Edinburgh Book Festival](недоступная ссылка — история). Проверено 10 октября 2006. [web.archive.org/20060316213409/www.jkrowling.com/textonly/en/news_view.cfm?id=80 Архивировано из первоисточника 16 марта 2006].
  8. 1 2 Geordie Greig. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1507438/There-would-be-so-much-to-tell-her....html 'There would be so much to tell her...'] (10 января 2006). Проверено 17 ноября 2012.
  9. 1 2 [www.quick-quote-quill.org/articles/2003/0302-newsround-mzimba.htm Interview with Steve Kloves and J.K. Rowling], Quick Quotes Quill (28 July 2008). [web.archive.org/web/20040104114558/www.quick-quote-quill.org/articles/2003/0302-newsround-mzimba.htmaccess Архивировано] из первоисточника 13 мая 2010.
  10. Thompson, Susan. [business.timesonline.co.uk/tol/business/movers_and_shakers/article3663197.ece Business big shot: Harry Potter author JK Rowling] (2 April 2008). [archive.is/20120708/business.timesonline.co.uk/tol/business/movers_and_shakers/article3663197.ece Архивировано] из первоисточника 8 июля 2012. Проверено 14 июля 2009.
  11. Williams, Rachel. [www.guardian.co.uk/books/2008/may/29/harrypotter.jkjoannekathleenrowling Rowling pens Potter prequel for charities] (англ.) (29 May 2008). [archive.is/20120629/www.guardian.co.uk/books/2008/may/29/harrypotter.jkjoannekathleenrowling Архивировано] из первоисточника 29 июня 2012. Проверено 30 марта 2010. Retrieved 31 May 2008.
  12. [www.bbc.com/russian/uk/2016/02/160210_potter_play Восьмая книга про Гарри Поттера выйдет 31 июля] // BBC Русская служба
  13. [ria.ru/culture/20160210/1372553560.html СМИ: в конце июля выйдет восьмая книга о Гарри Поттере] // РИА Новости
  14. [www.vesti.ru/doc.html?id=2718971 Гарри Поттер возвращается: в июле начнутся продажи 8-й книги о мальчике-волшебнике] // Вести. Ru
  15. [twitter.com/jk_rowling?lang=ru ] // J.K. Rowling | Твиттер
  16. 1 2 3 [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/820885.stm The Potter phenomenon], BBC News (18 February 2003). [archive.is/20120712/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/820885.stm Архивировано] из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  17. Rowling, JK [www.jkrowling.com/textonly/en/biography.cfm Biography]. JKRowling.com (2006). Проверено 21 мая 2006. [web.archive.org/web/20060421032312/www.jkrowling.com/textonly/en/biography.cfm Архивировано из первоисточника 21 апреля 2006].
  18. [www.eitb24.com/new/en/B24_57676/entertainment/FACTBOX-Final-Harry-Potter-book-set-for-release/ Final Harry Potter book set for release]. Euskal Telebista (15 July 2007). Проверено 21 августа 2008. [www.webcitation.org/69gM2Frq9 Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
  19. Lawless, John [www.businessweek.com/magazine/content/05_22/b3935414.htm Nigel Newton]. The McGraw-Hill Companies Inc (2005). Проверено 9 сентября 2006. [www.webcitation.org/69gM4I13c Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
  20. 1 2 A Whited Lana. [books.google.com/?id=iO5pApw2JycC&pg=PA351 The Ivory Tower and Harry Potter: Perspectives on a Literary Phenomenon]. — University of Missouri Press, 2004. — P. 351. — ISBN 978-0-8262-1549-9.
  21. Huler, Scott. [www.newsobserver.com/308/story/637623.html The magic years], The News & Observer. [archive.is/20120905/www.newsobserver.com/308/story/637623.html Архивировано] из первоисточника 5 сентября 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  22. Savill, Richard. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1349288/Harry-Potter-and-the-mystery-of-J-Ks-lost-initial.html Harry Potter and the mystery of J K's lost initial], The Daily Telegraph (21 June 2001). [archive.is/20120604/www.telegraph.co.uk/news/uknews/1349288/Harry-Potter-and-the-mystery-of-J-Ks-lost-initial.html Архивировано] из первоисточника 4 июня 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  23. [www.thestar.com/entertainment/article/235354 A Potter timeline for muggles], Toronto Star (14 July 2007). [archive.is/20120916/www.thestar.com/entertainment/article/235354 Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  24. [www.guardian.co.uk/books/2000/jul/19/jkjoannekathleenrowling Speed-reading after lights out], London: Guardian News and Media Limited (19 July 2000). [archive.is/20120803/www.guardian.co.uk/books/2000/jul/19/jkjoannekathleenrowling Архивировано] из первоисточника 3 августа 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  25. Cassy, John. [www.guardian.co.uk/uk/2003/jan/16/harrypotter.books Harry Potter and the hottest day of summer], The Guardian, London: Guardian News and Media Limited (16 January 2003). [archive.is/20120804/www.guardian.co.uk/uk/2003/jan/16/harrypotter.books Архивировано] из первоисточника 4 августа 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  26. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/4113663.stm July date for Harry Potter book], BBC News (21 December 2004). [archive.is/20120710/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/4113663.stm Архивировано] из первоисточника 10 июля 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  27. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6912529.stm Harry Potter finale sales hit 11m], BBC News (23 July 2007). [archive.is/20120526/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6912529.stm Архивировано] из первоисточника 26 мая 2012. Проверено 21 августа 2008.
  28. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6320733.stm Rowling unveils last Potter date], BBC News (1 February 2007). [archive.is/20120713/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6320733.stm Архивировано] из первоисточника 13 июля 2012. Проверено 27 сентября 2008.
  29. [www.jkrowling.com/textonly/en/ J.K.Rowling Official Site. Section: Welcome!] (англ.) (25 December 2005). Проверено 18 июля 2011. [web.archive.org/web/20051230024256/www.jkrowling.com/textonly/en/ Архивировано из первоисточника 30 декабря 2005].
  30. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/edinburgh_and_east/6324289.stm Potter author signs off in style] (англ.), BBC News Online (2 February 2007). [archive.is/20120628/news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/edinburgh_and_east/6324289.stm Архивировано] из первоисточника 28 июня 2012. Проверено 5 января 2010.
  31. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/5119836.stm Rowling to kill two in final book] (англ.), BBC News Online (27 June 2006). [archive.is/20120526/news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/5119836.stm Архивировано] из первоисточника 26 мая 2012. Проверено 25 июля 2007.
  32. [www.accio-quote.org/articles/2001/1201-bbc-hpandme.htm Harry Potter and Me] (англ.), BBC News Online (28 December 2001). [archive.is/20120629/www.accio-quote.org/articles/2001/1201-bbc-hpandme.htm Архивировано] из первоисточника 29 июня 2012. Проверено 12 сентября 2007.
  33. [www.bloomsbury.com/harrypotter/default.aspx?sec=2&sec2=1&sec3=7 Harry Potter and the Deathly Hallows at Bloomsbury Publishing]. Bloomsbury Publishing. Проверено 28 сентября 2008.
  34. [www.scholastic.com/harrypotter/books/covers/art7.htm Cover Art: Harry Potter 7] (англ.). Scholastic. Проверено 28 сентября 2008. [web.archive.org/web/20070419030755/www.scholastic.com/harrypotter/books/covers/art7.htm Архивировано из первоисточника 12 мая 2010].
  35. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-19711553 JK Rowling mulls 'director's cut' of Harry Potter books] (англ.), BBC News (26 September 2012). Проверено 9 сентября 2013.
  36. Le Lievre, Kerrie Anne [www.thefreelibrary.com/Wizards+and+wainscots%3A+generic+structures+and+genre+themes+in+the...-a0107896944 Wizards and Wainscots: Generic Structures and Genre Themes in the Harry Potter Series] (англ.) // Mythlore. — 2003. — Vol. 24, no. 1 (91). — P. 25-36. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0146-9339&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0146-9339]. [archive.is/5mr0o Архивировано] из первоисточника 25 мая 2014.
  37. [news.bbc.co.uk/1/hi/education/563232.stm Harry Potter makes boarding fashionable], BBC (13 December 1999). [archive.is/20120916/news.bbc.co.uk/1/hi/education/563232.stm Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 1 сентября 2008.
  38. King, Stephen. [www.nytimes.com/books/00/07/23/reviews/000723.23kinglt.html Wild About Harry] (23 July 2000). [archive.is/20120916/www.nytimes.com/books/00/07/23/reviews/000723.23kinglt.html Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 9 августа 2010. «...the Harry Potter books are, at heart, satisfyingly shrewd mystery tales.».
  39. 1 2 Grossman, Lev. [www.time.com/time/specials/2007/article/0,28804,1637886_1637891,00.html Harry Potter's Last Adventure], Time Inc (28 June 2007). [archive.is/20120916/www.time.com/time/specials/2007/article/0,28804,1637886_1637891,00.html Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 1 сентября 2008.
  40. [www.cbc.ca/news/arts/two-characters-to-die-in-last-harry-potter-book-j-k-rowling-1.598355 Two characters to die in last 'Harry Potter' book: J.K. Rowling], CBC (26 июня 2006). [www.webcitation.org/6Ppu4IsNm Архивировано] из первоисточника 25 мая 2014. Проверено 25 мая 2014.
  41. Greenwald, Janey (Fall 2005). «[jdsde.oxfordjournals.org/cgi/pmidlookup?view=long&pmid=16000691 Understanding Harry Potter: Parallels to the Deaf World]» (Free full text). The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 10 (4): 442–450. DOI:10.1093/deafed/eni041. PMID 16000691.
  42. Duffy, Edward (2002). «Sentences in Harry Potter, Students in Future Writing Classes». Rhetoric Review 21 (2). DOI:10.1207/S15327981RR2102_03.
  43. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7053982.stm JK Rowling outs Dumbledore as gay], BBC News, BBC (21 October 2007). [archive.is/20120628/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7053982.stm Архивировано] из первоисточника 28 июня 2012. Проверено 21 октября 2007.
  44. [www.quick-quote-quill.org/articles/1999/0299-guardian-carey.htm About the Books: transcript of J.K. Rowling's live interview on Scholastic.com], Quick-Quote-Quill (16 February 1999). [web.archive.org/web/20040110094409/www.quick-quote-quill.org/articles/1999/0299-guardian-carey.htm Архивировано] из первоисточника 13 мая 2010. Проверено 28 июля 2008.
  45. Max, Wyman [www.accio-quote.org/articles/2000/1000-vancouversun-wyman.htm "You can lead a fool to a book but you cannot make them think": Author has frank words for the religious right]. The Vancouver Sun (British Columbia) (26 October 2000). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/683sKBypz Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  46. Dammann, Guy. [www.guardian.co.uk/business/2008/jun/18/harrypotter.artsandentertainment Harry Potter breaks 400m in sales], London: Guardian News and Media Limited (18 June 2008). [archive.is/20120629/www.guardian.co.uk/business/2008/jun/18/harrypotter.artsandentertainment Архивировано] из первоисточника 29 июня 2012. Проверено 17 октября 2008.
  47. KMaul. [www.kirkusreviews.com/kirkusreviews/tbs_landing.jsp Guinness World Records: L. Ron Hubbard Is the Most Translated Author]. The Book Standard (2005). Проверено 19 июля 2007. [web.archive.org/web/20080308213411/www.kirkusreviews.com/kirkusreviews/tbs_landing.jsp Архивировано из первоисточника 12 мая 2010].
  48. Castle, Tim [playalicious.com/reference/news/greek_harry.html Harry Potter? It's All Greek to Me](недоступная ссылка — история). Reuters (2 December 2004). Проверено 28 июля 2008. [web.archive.org/20070929070851/playalicious.com/reference/news/greek_harry.html Архивировано из первоисточника 29 сентября 2007].
  49. Борисенко А. [nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter Гарри Поттер и трудности перевода] N+1, 2016
  50. Güler, Emrah [www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=29054 Not lost in translation: Harry Potter in Turkish]. The Turkish Daily News (2005). Проверено 9 мая 2007. [web.archive.org/web/20070930171135/www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=29054 Архивировано из первоисточника 15 мая 2010].
  51. Staff Writer. [news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/world/newsid_3036000/3036350.stm OOTP is best seller in France — in English!], BBC News Online (1 July 2003). [archive.is/20120604/news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/world/newsid_3036000/3036350.stm Архивировано] из первоисточника 4 июня 2012. Проверено 28 июля 2008.
  52. [www.uta.fi/FAST/US1/REF/potter.html Differences in the UK and US Versions of Four Harry Potter Books]. FAST US-1 (21 January 2008). Проверено 17 августа 2008. [www.webcitation.org/683sLCYcv Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  53. Freeman, Simon. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article545338.ece Harry Potter casts spell at checkouts], London: Times Online (18 July 2005). [archive.is/20120916/entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article545338.ece Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 29 июля 2008.
  54. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/4692093.stm Potter book smashes sales records], BBC News Online (18 July 2005). [archive.is/20120916/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/4692093.stm Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 29 июля 2008.
  55. [www.nytimes.com/2007/07/23/business/worldbusiness/23iht-potter.4.6789605.html 'Harry Potter' tale is fastest-selling book in history], The New York Times (23 July 2007). [archive.is/20120907/www.nytimes.com/2007/07/23/business/worldbusiness/23iht-potter.4.6789605.html Архивировано] из первоисточника 7 сентября 2012. Проверено 30 марта 2010.
  56. [www.bloomsbury.com/harrypotter/default.aspx?sec=2 Harry Potter at Bloomsbury Publishing — Adult and Children Covers]. Bloomsbury Publishing. Проверено 18 августа 2008. [www.webcitation.org/683sLfUHR Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  57. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/1556674.stm Book honour for Harry Potter author], BBC News Online (21 September 2001). [archive.is/20120721/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/arts/1556674.stm Архивировано] из первоисточника 21 июля 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  58. [news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/7626896.stm JK Rowling: From rags to riches], BBC News Online (20 September 2008). [archive.is/20120713/news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/7626896.stm Архивировано] из первоисточника 13 июля 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  59. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/1360641.stm Book 'Oscar' for Potter author], BBC News Online (30 May 2001). [archive.is/20120712/news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/1360641.stm Архивировано] из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  60. [www.cnn.com/books/news/9907/16/harry/index.html Harry Potter casts a spell on the world], CNN (18 July 1999). [archive.is/20120730/www.cnn.com/books/news/9907/16/harry/index.html Архивировано] из первоисточника 30 июля 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  61. [www.scholastic.com/harrypotter/books/author/index.htm Harry Potter: Meet J.K. Rowling]. Scholastic Inc. Проверено 27 сентября 2008. [web.archive.org/web/20070604101828/www.scholastic.com/harrypotter/books/author/index.htm Архивировано из первоисточника 15 мая 2010].
  62. [www.msnbc.msn.com/id/25801212/ Moviegoers get wound up over 'Watchmen'], MSNBC (22 July 2008). [archive.is/20120916/www.msnbc.msn.com/id/25801212/ Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 28 сентября 2008.
  63. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/823533.stm Harry Potter beaten to top award], BBC News (7 July 2000). Проверено 28 сентября 2008.
  64. Levine, Arthur [www.arthuralevinebooks.com/awards.asp Awards]. Arthur A. Levine Books (2001–2005). Проверено 21 мая 2006. [www.webcitation.org/6HvzBC8I3 Архивировано из первоисточника 7 июля 2013].
  65. Fisher, Douglas, et al. (2004). «[www.fisherandfrey.com/wp-content/uploads/2010/01/rt-read-alouds.pdf Interactive Read-Alouds: Is There a Common Set of Implementation Practices?]». The Reading Teacher 58 (1): 8–17. DOI:10.1598/RT.58.1.1. Проверено 19 August 2012.
  66. National Education Association. [www.nea.org/grants/13154.htm/ Teachers' Top 100 Books for Children] (2007). Проверено 19 августа 2012. [www.webcitation.org/6HvzC5vAy Архивировано из первоисточника 7 июля 2013].
  67. Bird, Elizabeth. [blog.schoollibraryjournal.com/afuse8production/2012/07/07/top-100-chapter-book-poll-results/ Top 100 Chapter Book Poll Results]. School Library Journal "A Fuse #8 Production" blog (7 июля 2012). Проверено 19 августа 2012. [www.webcitation.org/6HvzCsarA Архивировано из первоисточника 7 июля 2013].
  68. Bolonik, K. [archive.salon.com/mwt/feature/2000/08/16/bestseller/index.html A list of their own]. Salon.com (16 August 2000). Проверено 16 мая 2009.
  69. Corliss, R. (21 July 2000). «[www.time.com/time/nation/article/0,8599,50554,00.html Why 'Harry Potter' Did a Harry Houdini]». Time. Проверено 16 May 2009.
  70. Garner, D.. [papercuts.blogs.nytimes.com/2008/05/01/ten-years-later-harry-potter-vanishes-from-the-best-seller-list/ Ten Years Later, Harry Potter Vanishes From the Best-Seller List] (англ.), The New York Times (1 May 2008). Проверено 16 мая 2009.
  71. Olsen, Ted. [www.cesnur.org/recens/potter_010.htm Opinion Roundup: Positive About Potter] (англ.). Cesnur.org. Проверено 6 июля 2007. [www.webcitation.org/6Bz8L0aqj Архивировано из первоисточника 7 ноября 2012].
  72. [www.eyrie.org/~robotech/stouffer.htm SScholastic Inc, J.K. Rowling and Time Warner Entertainment Company, L.P, Plaintiffs/Counterclaim Defendants, -against- Nancy Stouffer: United States District Court for the Southern District of New York]. ICQ (17 September 2002). Проверено 12 июня 2007. [www.webcitation.org/6Bz8Lc6B7 Архивировано из первоисточника 7 ноября 2012].
  73. McCarthy, Kieren. [www.theregister.co.uk/2000/12/21/warner_brothers_bullying_ruins_field/ Warner Brothers bullying ruins Field family Xmas]. The Register (2000). Проверено 3 мая 2007. [www.webcitation.org/6Bz8M7iUA Архивировано из первоисточника 7 ноября 2012].
  74. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/film/2092661.stm Fake Harry Potter novel hits China] (англ.), BBC News (4 July 2002). Проверено 11 марта 2007.
  75. [www.refnews.ru/read/article/978521 Джоан Роулинг пустила в Хогвартс ЛГБТ-студентов], Информагентство REFnews (12 января 2015 года).
  76. Beckett S.L. Child-to-Adult Crossover Fiction // [books.google.com/?id=9ipnQ2ryU7IC&pg=PA114&lpg=PA114&dq=%22Harry+Potter+and+the+Philosopher%27s+Stone%22+book+sales+bestseller Crossover Fiction]. — Taylor & Francis, 2008. — P. 112–115. — ISBN 0-415-98033-X.
  77. McCaffrey, Meg. [www.schoollibraryjournal.com/article/CA294413.html 'Muggle' Redux in the Oxford English Dictionary]. School Library Journal (1 May 2003). Проверено 1 мая 2007. [www.webcitation.org/683sMwxZ2 Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  78. [www.comicrelief.com/stuff-to-buy/harrys-books/the-money/ The Money] (англ.). Comic Relief. Проверено 25 октября 2007. [web.archive.org/web/20071029034316/www.comicrelief.com/stuff-to-buy/harrys-books/the-money/ Архивировано из первоисточника 15 мая 2010].
  79. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7142656.stm JK Rowling book fetches £2 m] (англ.), BBC News (13 December 2007). [archive.is/20120711/news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7142656.stm Архивировано] из первоисточника 11 июля 2012. Проверено 13 декабря 2007.
  80. [www.amazon.co.uk/gp/feature.html?docId=1000137983 The Tales of Beedle the Bard] (англ.). Amazon.com. Проверено 14 декабря 2007. [www.webcitation.org/69yo9XEaZ Архивировано из первоисточника 17 августа 2012].
  81. [abcnews.go.com/Entertainment/wireStory?id=13858046 J.K. Rowling Has Mysterious New Potter Website] (англ.), ABC News (16 June 2011). Проверено 16 июня 2011.
  82. [insider.pottermore.com/2012/03/waiting-for-pottermore.html Waiting for Pottermore?] (англ.). Pottermore Insider (8 March 2012). Проверено 9 марта 2012.
  83. Gilder Cooke, Sonia van. [newsfeed.time.com/2011/06/23/pottermore-secrets-revealed-j-k-rowlings-new-site-is-e-book-meets-interactive-world 'Pottermore' Secrets Revealed: J.K. Rowling’s New Site is E-Book Meets Interactive World] (англ.), Time (23 June 2011). Проверено 6 января 2013.
  84. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/books-cover-stories-at-the-frankfurt-book-fair-1177247.html Books: Cover Stories At the Frankfurt Book Fair], The Independent (10 October 1998). [archive.is/20120916/www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/books-cover-stories-at-the-frankfurt-book-fair-1177247.html Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 18 июля 2009.
  85. [www.accio-quote.org/articles/2000/0700-austfinrev-bagwell.html WiGBPd About Harry], The Australian Financial Review (19 July 2000). [archive.is/20120526/www.accio-quote.org/articles/2000/0700-austfinrev-bagwell.html Архивировано] из первоисточника 26 мая 2012. Проверено 26 мая 2007.
  86. [www.guardian.co.uk/film/2001/nov/16/jkjoannekathleenrowling Harry Potter and the Philosopher's Stone], London: Guardian Unlimited (16 November 2001). [archive.is/20120708/www.guardian.co.uk/film/2001/nov/16/jkjoannekathleenrowling Архивировано] из первоисточника 8 июля 2012. Проверено 26 мая 2007.
  87. Linder, Bran. [uk.movies.ign.com/articles/034/034098p1.html Chris Columbus to Direct Harry Potter], IGN (28 March 2000). [archive.is/20120721/uk.movies.ign.com/articles/034/034098p1.html Архивировано] из первоисточника 21 июля 2012. Проверено 8 июля 2007.
  88. [movies.warnerbros.com/pub/movie/releases/harrycast.html Daniel Radcliffe, Rupert Grint and Emma Watson bring Harry, Ron and Hermione to life for Warner Bros. Pictures: Harry Potter and the Sorcerer's Stone], Warner Brothers (21 August 2000). [web.archive.org/web/20020414155653/movies.warnerbros.com/pub/movie/releases/harrycast.html Архивировано] из первоисточника 15 мая 2010. Проверено 26 мая 2007.
  89. Schmitz, Greg Dean. [movies.yahoo.com/feature/comingsoon.html Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)]. Yahoo!. Проверено 30 мая 2007. [www.webcitation.org/683sO1GE3 Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  90. [movies.yahoo.com/movie/1807858489/info Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002)]. Yahoo! Inc. Проверено 18 августа 2008. [www.webcitation.org/683sOaY1Y Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  91. [movies.ign.com/articles/433/433108p1.html Goblet Helmer Confirmed]. IGN (11 August 2003). Проверено 29 июля 2007. [www.webcitation.org/683sPVYYM Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  92. Daly, Steve. [www.ew.com/ew/article/0,,20016352,00.html 'Phoenix' Rising], Entertainment Weekly (6 April 2007), стр. 28. [archive.is/20120731/www.ew.com/ew/article/0,,20016352,00.html Архивировано] из первоисточника 31 июля 2012. Проверено 1 апреля 2007.
  93. [www.darkhorizons.com/features/1448/david-yates-for-harry-potter-and-the-half-blood-prince David Yates Dark Horizons Interview, OOTP and HBP Production]. Darkhorizons.com (13 июля 2009). Проверено 24 февраля 2011. [www.webcitation.org/683sQDhxp Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  94. Spelling, Ian. [www.scifi.com/scifiwire/index.php?category=0&id=41338 Yates Confirmed For Potter VI], Sci Fi Wire (3 May 2007). [web.archive.org/web/20070505052125/www.scifi.com/scifiwire/index.php?category=0&id=41338 Архивировано] из первоисточника 13 мая 2010. Проверено 3 мая 2007.
  95. [movies.tvguide.com/Movie-News/Harry-Potter-Changes-1005104.aspx Coming Sooner: Harry Potter Changes Release Date]. TVGuide.com. Проверено 15 апреля 2009. [www.webcitation.org/683sRjfm2 Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  96. [www.marketwatch.com/news/story/harry-potter-half-blood-prince-moves/story.aspx?guid={F4F52B7F-D1B1-4DC0-BF8A-AD0D9252BE7A}&dist=hppr Harry Potter and the Half-Blood Prince]. Market Watch (14 August 2008). Проверено 17 августа 2008. [archive.is/20120916/www.marketwatch.com/news/story/harry-potter-half-blood-prince-moves/story.aspx?guid={F4F52B7F-D1B1-4DC0-BF8A-AD0D9252BE7A}&dist=hppr Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  97. Boucher, Geoff. [www.latimes.com/entertainment/news/la-et-potter13mar13,1,5626063.story Final 'Harry Potter' book will be split into two movies], Los Angeles Times (13 March 2008). [archive.is/20120916/www.latimes.com/entertainment/news/la-et-potter13mar13,1,5626063.story Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 13 марта 2008.
  98. 02:30 AM. [www.snitchseeker.com/harry-potter-news/june-12-2010-confirmed-final-day-deathly-hallows-principal-photography-73871/ Last Day 12 June 2010]. Snitchseeker.com. Проверено 24 февраля 2011. [www.webcitation.org/683sUf3Wr Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  99. [www.businesswire.com/news/home/20100920005538/en/Warner-Bros.-Pictures-Worldwide-Satellite-Trailer-Debut%C2%A0Harry Warner Bros. Pictures mentions J. K. Rowling as producer]. Business Wire (20 сентября 2010). Проверено 24 февраля 2011. [www.webcitation.org/683sVsf6R Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  100. [www.the-numbers.com/movies/series/HarryPotter.php Box Office Harry Potter]. The-numbers.com. Проверено 24 февраля 2011. [www.webcitation.org/683sWeBXm Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  101. [www.boxofficemojo.com/search/?q=harry%20potter Box Office Mojo]. boxofficemojo.com. Проверено 11 марта 2011. [www.webcitation.org/683sXHS4F Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  102. [www.digitalspy.co.uk/movies/a64205/harry-potter-books-vs-films.html Harry Potter: Books vs films]. digitalspy.co.uk. Проверено 7 сентября 2008. [www.webcitation.org/683sXn0TR Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  103. [www.timeforkids.com/TFK/specials/potter/0,12405,184807,00.html Potter Power!](недоступная ссылка — история). Time For Kids. Проверено 31 мая 2007. [www.webcitation.org/68f5jKjKI Архивировано из первоисточника 24 июня 2012].
  104. Puig, Claudia. [www.usatoday.com/life/movies/news/2004-05-27-potter-movie-book_x.htm New 'Potter' movie sneaks in spoilers for upcoming books], USA Today (27 May 2004). [archive.is/20120916/www.usatoday.com/life/movies/news/2004-05-27-potter-movie-book_x.htm Архивировано] из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 31 мая 2007.
  105. [news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/newsid_4410000/newsid_4415400/4415454.stm JK 'loves' Goblet Of Fire movie], Newsround, BBC (7 November 2005). [archive.is/20120713/news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/newsid_4410000/newsid_4415400/4415454.stm Архивировано] из первоисточника 13 июля 2012. Проверено 31 мая 2007.
  106. [www.comingsoon.net/news/movienews.php? Exclusive: Harry Potter Director David Yates]. Comingsoon.net (13 July 2009). Проверено 19 июня 2010. [www.webcitation.org/683sZ6Iar Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  107. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-12353795 Harry Potter franchise to get Outstanding BAFTA award], BBC News Online (3 February 2011). [archive.is/20120629/www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-12353795 Архивировано] из первоисточника 29 июня 2012. Проверено 3 февраля 2011.
  108. [www.bafta.org/awards/film/outstanding-british-contribution-to-cinema-the-harry-potter-films,1631,BA.html Outstanding British Contribution to Cinema in 2011 - The Harry Potter films]. BAFTA (3 February 2011). Проверено 3 февраля 2011. [www.webcitation.org/683sZfuPN Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  109. Valentine, James. [www.theaustralian.com.au/news/opinion/its-time-for-the-compleat-omnipresent-me/story-e6frg71o-1226424799622 It's time for the compleat, omnipresent me]. The Australian(недоступная ссылка — история) (July 13, 2012). Проверено 9 августа 2012. [archive.is/20120916/www.theaustralian.com.au/news/opinion/its-time-for-the-compleat-omnipresent-me/story-e6frg71o-1226424799622 Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  110. [broadwayworld.com/article/Creator-Bryan-Fuller-Hints-at-PUSHING-DAISIES-Broadway-Bound-Revival-20120716 Creator Bryan Fuller Hints at PUSHING DAISIES Broadway-Bound 'Revival']. broadwayworld.com (July 16, 2012). Проверено 9 августа 2012. [www.webcitation.org/69yoAMFrZ Архивировано из первоисточника 17 августа 2012].
  111. [6.belpotter.by/game/ Принц-Полукровка — Игра]. [archive.is/20120916/6.belpotter.by/game/ Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  112. LaSalle, Mike. [www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2001/12/20/DD108054.DTL HARRY GRABS GOLD RING] (англ.). San Francisco Chronicle (20 December 2001). Проверено 11 февраля 2016. [www.webcitation.org/66r0aq3Gc Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  113. Garcia, Jason. [www.orlandosentinel.com/travel/attractions/wizarding-world-of-harry-potter/os-universal-harry-potter-staying-pow20100617,0,1970029.story Big day is here: Universal hopes Harry Potter's magic will last] (17 June 2010). [archive.is/20120905/www.orlandosentinel.com/travel/attractions/wizarding-world-of-harry-potter/os-universal-harry-potter-staying-pow20100617,0,1970029.story Архивировано] из первоисточника 5 сентября 2012. Проверено 19 июня 2010.
  114. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1213793/Harry-Potter-theme-park-Universal-unveils-details-Wizarding-World-Harry-Potter.html Hogwarts opens in Florida: Amazing new Harry Potter theme park to cast its spell over British tourists] (19 September 2009). [archive.is/20120723/www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1213793/Harry-Potter-theme-park-Universal-unveils-details-Wizarding-World-Harry-Potter.html Архивировано] из первоисточника 23 июля 2012. Проверено 19 сентября 2009.
  115. [www.australia-times.com.au/entertainment/article.php?id=7096 Wizarding World of Harry Potter theme park opens]. Australia Times (19 June 2010). Проверено 19 июня 2010. [www.webcitation.org/683sbGUSK Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  116. POSTED: 2:42 pm EDT August 10, 2010. [www.wesh.com/r/24580700/detail.html Disney World Attendance Declines Slightly — Orlando News Story — WESH Orlando]. Wesh.com (10 августа 2010). Проверено 4 мая 2011. [www.webcitation.org/683sbmAOx Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  117. [www.bbc.co.uk/news/uk-england-beds-bucks-herts-12645416 Harry Potter tour to open at Leavesden studios in 2012], BBC News (5 March 2011). [archive.is/20120804/www.bbc.co.uk/news/uk-england-beds-bucks-herts-12645416 Архивировано] из первоисточника 4 августа 2012. Проверено 18 мая 2011.
  118. [www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-16257334 Harry Potter tour at Leavesden Studios reveals new sets], BBC News (19 December 2011). [archive.is/20120912/www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-16257334 Архивировано] из первоисточника 12 сентября 2012. Проверено 16 февраля 2012.

Ссылки

  • [www.jkrowling.com/ Персональный сайт Джоан Роулинг]
  • [harrypotter.warnerbros.com/ Серия фильмов «Гарри Поттер»] — официальный сайт (Warner Bros.)
  • [harrypotter.bloomsbury.com/ «Гарри Поттер»] на Bloomsbury.com (международное издательство)

Отрывок, характеризующий Серия романов о Гарри Поттере

В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.