Эйджи, Джеймс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеймс Эйджи
James Agee
Имя при рождении:

Джеймс Руфус Эйджи

Дата рождения:

27 ноября 1909(1909-11-27)

Место рождения:

Ноксвилл, Теннесси, США

Дата смерти:

16 мая 1955(1955-05-16) (45 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк, Нью-Йорк, США

Гражданство:

США

Род деятельности:

журналист, прозаик, поэт

Дебют:

Permit Me Voyage

Премии:

Пулитцеровская премия (1958)

Джеймс Ру́фус Э́йджи (англ. James Rufus Agee; 27 ноября 1909, Ноксвилл — 16 мая 1955, Нью-Йорк) — американский писатель, поэт, сценарист и журналист.



Биография

Родился в Ноксвилле в семье Хью Джеймса Эйджи и Лоры Уитмен Тайлер. Детство и юность провёл там же. Поступил в Гарвардский университет, где был главным редактором студенческой газеты. После университета стал автором «Fortune» и «Time», в 1934 году опубликовал свою единственную книгу стихов Permit Me Voyage, предисловие к которой написал известный поэт Арчибальд МакЛиш. В 19331938 годах был женат на Вие Сондерс, сразу после развода женился во второй раз — на Альме Мэйлмэн.

В 1940-е годы Эйджи был штатным кинокритиком сначала в «Time», а затем в «The Nation». В 1941 году жена Эйджи Альма оставила его, и он начал жить с Мией Фритч. Они поженились в 1946. С 1948 года Эйджи не состоял в штате никакого издания, продолжая публиковаться в разных журналах как внештатный автор. В это время он начал работать как сценарист. Эйджи написал сценарии к двум известным фильмам — «Африканской королеве» и «Ночи охотника».

В 1951 году Эйджи, страдавший алкоголизмом, перенёс первый инфаркт. Второй инфаркт случился с ним через четыре года, 16 мая 1955 года, и в результате его Эйджи скончался в возрасте 45 лет. Через два года после смерти Эйджи был опубликован его роман «Смерть в семье», основанный на событиях, произошедших в жизни автора; годом позже ему была посмертно присуждена Пулитцеровская премия.

После смерти Эйджи также были собраны в одну книгу его критические статьи о кино, а также была повторно опубликована и получила широкое признание книга Let Us Now Praise Famous Men, написанная в 1941 году и тогда незамеченная.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Эйджи, Джеймс"

Отрывок, характеризующий Эйджи, Джеймс

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.