Эйд (Норвегия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эйд
норв. Eid
коммуна Норвегии 
Герб
Страна

Норвегия Норвегия

Губерния (фюльке)

Согн-ог-Фьюране

Адм. центр

Нурфьордэйд

Население (2007)

5854 чел. 

Плотность

12,5 чел/км²

Офиц. язык

нюнорск

Изменение населения за 10 лет

 %

Площадь

469,11 км² 

Координаты административного центра:
61°54′29″ с. ш. 5°59′18″ в. д. / 61.90806° с. ш. 5.98833° в. д. / 61.90806; 5.98833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.90806&mlon=5.98833&zoom=16 (O)] (Я)Координаты: 61°54′29″ с. ш. 5°59′18″ в. д. / 61.90806° с. ш. 5.98833° в. д. / 61.90806; 5.98833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.90806&mlon=5.98833&zoom=16 (O)] (Я)

Часовой пояс

UTC+1, летом UTC+2

Код ISO 3166-2

NO-1443

[www.eid.kommune.no www.eid.kommune.no]  (норв.)

Эйд в составе фюльке Согн-ог-Фьюране
Фюльке Согн-ог-Фьюране на карте Норвегии
Примечания: 
[www.ssb.no/english/municipalities/1443 Данные из Управления статистики Норвегии]

Эйд (норв. Eid) — коммуна в губернии Согн-ог-Фьюране в Норвегии. Административный центр коммуны — город Нурфьордэйд. Официальный язык коммуны — нюнорск. Население коммуны на 2007 год составляло 5854 чел. Площадь коммуны Эйд — 469,11 км², код-идентификатор — 1443.



История населения коммуны

Население коммуны за последние 60 лет.

См. также

Напишите отзыв о статье "Эйд (Норвегия)"

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Эйд
  • [www.ssb.no/english/municipalities/1443 Статистика коммуны из бюро статистики Норвегии]


Отрывок, характеризующий Эйд (Норвегия)

– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…