Эйн-Яхав

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мошав
Эйн-Яхав
ивр.עֵין יַהַב‏‎
Страна
Израиль
Округ
Южный
Координаты
Основан
Население
623 человека (2008)
Часовой пояс
Телефонный код
+972 8
Почтовый индекс
86820
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1962 году

Эйн-Яхав (ивр.עֵין יַהַב‏‎) — мошав на юге Израиля. Расположен в северной Араве, на 12 км к югу от мошава Хацева (англ.), находится под юрисдикцией регионального совета Центральная Арава. Назван в честь источника Яхав (на иврите: Эйн Яхав; на арабском: Эйн Вейбе), к юго-западу от мошава. В 2005 году население мошава составляло 500 человек.[1]

В 1950 году экспериментальная сельскохозяйственная станция была основана в Эйн-Яхав членами движения «Шахаль» по заселению засушливых районов Израиля. Позже станция была заброшена, но в октябре 1953 года здесь поселились ветераны ЦАХАЛа.[2] В 1959 году солдатами бригады «Нахаль» в 5 км восточнее первого было основано новое поселение — так называемое поселение Нахаль (англ.). В 1962 поселение было передано гражданским, а в 1967 переехало в район нынешнего расположения.[1] В районе мошава находится аэропорт Эйн-Яхав (код аэропота: EIY).[3]

Недалеко от Эйн-Яхав расположена древняя медеплавильня. Это небольшой холм с почерневшими склонами, покрытыми в основном дроблёным медным шлаком, также распознаются остатки устройств для выплавки меди, использовавшиеся в конце раннего бронзового века.

Эйн-Яхав расположен на 100 метров ниже уровня моря.[2]

Напишите отзыв о статье "Эйн-Яхав"



Примечания

  1. 1 2 Mapa's concise gazetteer of Israel. — Tel-Aviv: Mapa Publishing, 2005. — P. 415. — ISBN 965-7184-34-7.
  2. 1 2 Vilnai, Ze'ev (1978), "Ein Yahav", Ariel Encyclopedia, vol. Volume 6, Tel Aviv, Israel: Am Oved, pp. 5741–5742   (иврит)
  3. [www.airport-data.com/world-airports/LLEY-EIY/#location Information about Ein Yahav Airfield]. Worldwide airport database. Проверено 11 марта 2009.

Отрывок, характеризующий Эйн-Яхав

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.