Эйрик II Магнуссон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эйрик II Магнуссон
др.-сканд. Eiríkr II prestahatari Magnússon<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Эйрик II Гонитель Попов</td></tr>

Конунг Норвежской Державы
9 мая 128015 июля 1299
(под именем Эйрик II Гонитель Попов)
Эйрик II
Предшественник: Магнус VI Исправитель Законов
Преемник: Хакон V Святой
Наследник: Хакон V Святой
Конунг Исландской Державы
9 мая 128015 июля 1299
(под именем Эйрик I)
Эйрик I
Предшественник: Магнус I Исправитель Законов
Преемник: Хакон II Святой
Наследник: Хакон II Святой
 
Вероисповедание: христианство
Рождение: 4 октября 1268(1268-10-04)
Норвегия
Смерть: 15 июля 1299(1299-07-15) (30 лет)
Берген
Место погребения: Бергенский собор
Род: род Харальда I Прекрасноволосого
Отец: Магнус VI Исправитель Законов
Мать: Ингеборга Эриксдаттер
Супруга: Маргарет Шотландская,
Изабелла Брюс (англ.)
Дети: дочери: Маргарет Норвежская Дева; Ингибьёрг (англ.)

Эйрик II Магнуссон (др.-сканд. Eiríkr II prestahatari Magnússon, 4 октября 1268 — 15 июля 1299) — конунг Норвежской Державы с 1280 по 1299 год. Прозвище prestahatari переводится по-разному («Гонитель попов»[1], «Гроза церкви», «Ненавистник священников»[2] и т. п.). Старший из доживших до совершеннолетия сыновей Магнуса VI. Матерью Эйрика была Ингеборга, дочь датского короля Эрика IV и Ютты Саксонской, правнучки Альбрехта Медведя (который, в свою очередь, был праправнуком Олава Святого).

В 1281 году Эйрик женился на Маргарет, дочери шотландского короля Александра III. Через два года родилась их дочь, Маргарет Норвежская Дева, при этом сама Маргарет умерла либо при родах, либо сразу после родов. После гибели Александра III Маргарет Норвежская Дева должна была наследовать шотландский трон, но в шестилетнем возрасте умерла по дороге около Оркнейских островов. Вторым браком женат на Изабелле Брюс, сестре короля Шотландии Роберта Брюса. Дочь Ингеборг от этого брака вышла замуж за Вальдемара Магнуссона. Так как у Эйрика не было сыновей, ему наследовал брат, Хакон V Святой. Поскольку сыновей не было и у Хакона, со смертью последнего прервалась династия Инглингов, и Норвегия до 1905 года потеряла независимость.

Правление Эйрика было отмечено конфликтом с церковью, из-за чего он получил прозвище «prestahatari» («гонитель попов»). Общая линия, однако, была характерной для данного этапа истории Норвегии, когда аристократы всеми силами пытались расширить свою собственную власть и уменьшить власть церкви.

Эйрик умер 15 июля 1299 года и был похоронен в старом соборе Бергена, снесённом в 1531 году.

Напишите отзыв о статье "Эйрик II Магнуссон"



Ссылки

  • [www.snl.no/.nbl_biografi/Eirik_2_Magnusson/utdypning Narve Bjørgo, Store Norske Leksikon]
  • [www.dokpro.uio.no/umk_eng/myntherr/em.html Eirik Magnusson 1280—1299]
  • [www.allmonarchs.net/ Все монархии мира]
  • [www.world-history.ru/ Всемирная история]
  • При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Примечания

  1. [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/0.htm Генеалогия РУ — Библиотека]
  2. [www.krugosvet.ru/enc/istoriya/MAGNUS.html МАГНУС | Энциклопедия Кругосвет]


Отрывок, характеризующий Эйрик II Магнуссон

– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]