Эйхендорф, Йозеф фон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йозеф Карл Бенедикт барон фон Эйхендорф
Joseph Karl Benedikt Freiherr von Eichendorff
Дата рождения:

10 марта 1788(1788-03-10)

Место рождения:

замок Любовиц близ Ратибора, Ратибора

Дата смерти:

26 ноября 1857(1857-11-26) (69 лет)

Место смерти:

Найсе, Верхняя Силезия

Род деятельности:

поэт

Жанр:

романтизм

Язык произведений:

немецкий

Подпись:

Барон Йозеф Карл Бенедикт фон Эйхендорф (Айхендорф) (нем. Joseph Karl Benedikt Freiherr von Eichendorff; 10 марта 1788, замок Любовиц близ Ратибора, Верхняя Силезия — 26 ноября 1857, Найсе, Верхняя Силезия) — немецкий поэт и прозаик эпохи романтизма. Его лирические сочинения были переложены на музыку около 5000 раз.





Биография

Йозеф фон Эйхендорф родился в дворянской католической семье. В 18011805 годах вместе с братом учился в католической гимназии в Бреслау, в 18051806 изучал право в университете г. Галле, в 18071808 гг. — в Гейдельбергском университете. В 18101812 гг. завершил образование в Вене. В 18131815 гг. участвовал в войне за освобождение против Наполеона. В 1816 г. поступил на прусскую государственную службу в Бреслау, с 1821 г. был советником по делам церкви и школы в Данциге, с 1824 г. — в Кёнигсберге. С 1831 г. служил в Берлине, в 1841 г. получил чин тайного советника. В 1844 г. вышел в отставку. Последние годы жизни провёл в Данциге, Вене и Дрездене.

Эйхендорф был знаком со многими выдающимися людьми своего времени, такими как Ахим фон Арним, Клеменс Брентано, Генрих фон Клейст, Фридрих Шлегель и другие.

С 1931 г. существует Общество Эйхендорфа, исследующее жизнь и творчество писателя. В 1956 г. была учреждена литературная премия имени Эйхендорфа.

Творчество

Йозеф фон Эйхендорф принадлежит к наиболее значительным немецким лирикам. Для большинства его стихотворений характерны спокойное и благодарное миросозерцание, глубокое религиозное чувство, внимание к природе. Многие стихотворения были положены на музыку такими композиторами, как Роберт Шуман («Лунная ночь», «Прекрасная чужбина»), Феликс Мендельсон («Ночная песнь», «Прощание с лесом»), Хуго Вольф (Цикл песен на стихи Эйхендорфа), Рихард Штраус («Im Abendrot» из цикла «Vier letzte Lieder») и др. Кроме того, фон Эйхендорф писал прозу и драмы.

С середины 30-х гг. фон Эйхендорф занимался литературно-историческими исследованиями, делал переводы с испанского.

Произведения

Проза

  • «Осеннее волшебство» (Die Zauberei im Herbste) (1808)
  • «Предчувствие и настоящее» (Ahnung und Gegenwart) (1815)
  • «Мраморная статуя» (Das Marmorbild) (1819)
  • «Из жизни одного бездельника» (Aus dem Leben eines Taugenichts) (1826)
  • «Много шума из ничего» (Viel Lärmen um nichts) (1833)
  • «Поэты и их приятели» (Dichter und ihre Gesellen) (1834)
  • «Замок Дюранде» (Das Schloß Dürande) (1836)
  • «Несчастливая звезда» (Unstern) (1839)
  • «Похищение» (Die Entführung) (1839)
  • «Морское путешествие» (Eine Meerfahrt) (1841)
  • «Рыцари счастья» (Die Glücksritter) (1841)

Эпос

  • «Юлиан» (Julian) (1853)
  • «Луций» (Lucius) (1857)

Историко-литературные труды

  • Об этическом и религиозном значении новой романтической поэзии в Германии (Über die ethische und religiöse Bedeutung der neuen romantischen Poesie in Deutschland) (1847)
  • Немецкий роман XVIII века в его связи с христианством (Der deutsche Roman des 18. Jahrhunderts in seinem Verhältnis zum Christentum) (1851)
  • К истории драмы (Zur Geschichte des Drama) (1854)
  • История поэтической литературы Германии (Geschichte der Poetischen Literatur Deutschlands) (1857).

Напишите отзыв о статье "Эйхендорф, Йозеф фон"

Литература

Ссылки

  • [lib.ru/INPROZ/EJHENDORF/taugenichts_rus.txt Роман «Из жизни одного бездельника», перевод Д.Усова]  (рус.)
  • [gutenberg.spiegel.de/autoren/eichndrf.htm Тексты Эйхендорфа в Projekt Gutenberg]
  • [www.xlibris.de/Autoren/Eichendorff/Eichendorff-Biographie/Eichendorff-Biographie-01.htm Биография на немецком языке]
  • [www.newadvent.org/cathen/05363b.htm Биография на английском языке]
  • [www.ub.fu-berlin.de/internetquellen/fachinformation/germanistik/autoren/multi_cde/eichen.html Список ссылок с комментариями]
  • [www.goethezeitportal.de/index.php?id=2575 Открытки с мотивами из стихотворений Эйхендорфа]
  • [www.goethezeitportal.de/index.php?id=2973 Открытки с мотивами из стихотворений Эйхендорфа — 2]
  • [www.michaelhaldane.com/Taugenichts.htm Английский перевод романа «Из жизни одного бездельника»]
  • [www.michaelhaldane.com/Marmorbild.htm Английский перевод романа «Мраморная статуя»]

Отрывок, характеризующий Эйхендорф, Йозеф фон

Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]