Экваториум

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Экваториум, эквиториум (equatorium, множественное число equatoria) — астрономический вычислительный прибор. Использовался для определения положения Луны, Солнца и других небесных объектов без вычислений (используя геометрическую модель). Название происходит от латинского слова aequātiōn, что означает «равнять»; исходным назначением прибора было вычислять «уравнение» светила, т.е. «равнять» истинное положение светила на небе и его среднее положение, определемое как положение, которое оно занимало бы, если бы двигалось равномерно[1].

Принципы его построения описаны арабским математиком Абу-с-Салтом. Построен впервые арабским математиком аз-Заркали в XI веке.

Ричард Уоллингфорд (Richard of Wallingford) (1292—1336) построил экваториум «Альбион», который использовался для вычисления лунных, солнечных и планетарных долгот и предсказания затмений. Последняя предусмотренная в нём дата соответствует 1999 году. «В то время подобный срок, по-видимому, казался вечностью», — считает куратор музея в Ливерпуле в северозападной Англии Мартин Саджетт.



Принцип работы экваториума

Напишите отзыв о статье "Экваториум"

Примечания

  1. J. Evans, «The history and practice of ancient astronomy», New York: Oxford University Press, 1998, p. 216.

Ссылки

  • [microcosmos.uchicago.edu/equate/equaindex.html About the Equatorium]

Отрывок, характеризующий Экваториум

– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.