Экзистенция (фильм)
Экзистенция | |
eXistenZ | |
Жанр |
психоделия |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
Canadian Television Fund |
Длительность |
97 мин. |
Бюджет |
15 млн $ |
Страна | |
Язык | |
Год | |
«Экзистенция» (англ. eXistenZ) — научно-фантастический/психологический триллер, фильм ужасов 1999 года режиссёра Дэвида Кроненберга. В главных ролях Джуд Лоу и Дженнифер Джейсон Ли.
Содержание
Сюжет
Аллегра Геллер (Дженнифер Джейсон Ли), лучший дизайнер игровых приставок в мире, вместе с группой тестирующих проводит в церкви презентацию своей новой приставки виртуальной реальности — «Экзистенции». Для того, чтобы сыграть, вы должны подключиться к поду, будущей версии органической игровой приставки, через био-разъём в районе поясницы. В самом начале презентации на Аллегру нападает фанатичный убийца, вооруженный причудливым органическим оружием, которое не обнаруживается датчиками службы безопасности. В страхе перед другими убийцами она убегает со стажером-охранником Тэдом Пайклом (Джуд Лоу), который поневоле оказывается её телохранителем. Но её под, содержащий единственную копию «Экзистенции», повреждён при попытке убийства. Чтобы узнать степень поломки, Аллегра уговаривает неохотливого Пайкла установить био-разъём в своё тело, таким образом он сможет принять участие в игре. Последующие события и результаты игры затягивают пару в странное приключение, под конец которого сложно понять, реальность ли это, или они все ещё в игре.
В ролях
- Дженнифер Джейсон Ли — Аллегра Геллер
- Джуд Лоу — Тед Пайкл
- Иэн Холм — Кири Винокур
- Дон Маккеллар — Евгений Нуриш
- Каллум Кит Ренни — Хьюго Карлоу
- Сара Полли — Мерл
- Кристофер Экклстон — ведущий семинара
- Уиллем Дефо — Гас
- Роберт А. Силверман — Д'Арси Нейдер
- Оскар Хсу — официант-китаец
- Крис Лемке — Ноэл Дихтер
- Вик Сахай — ассистент
Новелизации
Кристофер Прист написал одноимённый роман для сопровождения фильма «Экзистенция», тема которого имеет много общего c темами его собственных произведений.
Продюсеры фильма, венгры Андраш Хамори (Hámori András) и Роберт Лантош (Lantos Róbert), сообщили, что буквы X и Z выделены не случайно, между ними стоит слово «isten», которое в переводе с венгерского означает «Бог»[1].
См. также
Напишите отзыв о статье "Экзистенция (фильм)"
Примечания
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0120907/trivia The Internet Movie Database] — www.imdb.com
Ссылки
- «Экзистенция» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v176055 Экзистенция] (англ.) на сайте allmovie
|
Отрывок, характеризующий Экзистенция (фильм)
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]