Экс (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Экс
Характеристика
Длина

88 км

Бассейн

1500 км²

Расход воды

15,89 м³/с (Торвертон (англ.))

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Экс+(река) Водоток]
Исток

Экс Хэд (англ. Exe Head)

— Местоположение

близ деревни Симонсбат (англ.), Сомерсет, Англия

— Высота

440 м

— Координаты

51°09′33″ с. ш. 3°47′12″ з. д. / 51.15917° с. ш. 3.78667° з. д. / 51.15917; -3.78667 (Экс, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.15917&mlon=-3.78667&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Залив Лайм

— Местоположение

Английский канал

— Высота

0 м

— Координаты

50°36′53″ с. ш. 3°25′30″ з. д. / 50.61472° с. ш. 3.42500° з. д. / 50.61472; -3.42500 (Экс, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.61472&mlon=-3.42500&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 50°36′53″ с. ш. 3°25′30″ з. д. / 50.61472° с. ш. 3.42500° з. д. / 50.61472; -3.42500 (Экс, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.61472&mlon=-3.42500&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Ла-Манш


Страна

Великобритания Великобритания

Регион

Девон

исток
устье
исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 100 км в длинуЭкс (река)Экс (река)К:Карточка реки: исправить: УстьеК:Карточка реки: исправить: Исток

Экс (англ. Eхе) — река в Англии, протекающая по территории графств Сомерсет и Девон. Протяжённость реки составляет 88 км.

Берёт начало на возвышенностях Эксмура, в 8,4 км к югу от побережья Бристольского залива, течёт сначала в юго-восточном, потом в южном направлении, мимо Дэльвертона, Тивертона и Эксетера. От Тивертона река становится судоходной. У Эксмута, на южном побережье Девона, река впадает в залив Ла-Манша, Лайм, разливаясь в обширный эстуарий (англ.). Левые притоки: Хаддэо (англ.), Калм, Клист. Правые притоки: Барл, Криди.





История

Название реки происходит от кельтского слова «Isca», которое переводится как «вода»[1]. Река дала название городам Эксетер, Эксмут, Эксфорд (англ.),Эксвик (англ.), Экстон (англ.), Эксбридж (англ.) и многим другим населённым пунктам, находящимся вдоль её течения.

В Средние века река имела важное экономическое значение. Первый промышленный район города Эксетер располагался как раз на реке к западу от города. В этом районе было построено множество водяных мельниц, предприятий по производству бумаги и текстиля. Заболоченные земли в районе реки осушены и используются для сельскохозяйственных нужд[2]. В XIII веке по приказу графини Изабеллы де Фортибус на реке была построена плотина[3]. В 1563 году на реке был построен канал.

Обитатели реки

Во время отлива на обширных берегах реки остаётся большое количества ила, который является важным источником питания для болотных птиц. Устье реки Экс является местом зимовки куликов. В реке обитает кумжа и хариус, в низовьях реки — сёмга.

Напишите отзыв о статье "Экс (река)"

Примечания

  1. Eilert Ekwall. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. — Oxford, 1981. — ISBN 0-19-869103-3..
  2. [www.exetermemories.co.uk/EM/exeter_leats.html The Leats of Exeter - a short history] (англ.). Проверено 14 мая 2010. [www.webcitation.org/67CA8waw1 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  3. [www.exetermemories.co.uk/EM/_areas/countesswear.php Countess Wear] (англ.). Проверено 14 мая 2010. [www.webcitation.org/67CAADrkJ Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].

Литература


Отрывок, характеризующий Экс (река)

– Директором комиссии военных уставов мой хороший приятель – господин Магницкий, – сказал он, договаривая каждый слог и каждое слово, – и ежели вы того пожелаете, я могу свести вас с ним. (Он помолчал на точке.) Я надеюсь, что вы найдете в нем сочувствие и желание содействовать всему разумному.
Около Сперанского тотчас же составился кружок и тот старик, который говорил о своем чиновнике, Пряничникове, тоже с вопросом обратился к Сперанскому.
Князь Андрей, не вступая в разговор, наблюдал все движения Сперанского, этого человека, недавно ничтожного семинариста и теперь в руках своих, – этих белых, пухлых руках, имевшего судьбу России, как думал Болконский. Князя Андрея поразило необычайное, презрительное спокойствие, с которым Сперанский отвечал старику. Он, казалось, с неизмеримой высоты обращал к нему свое снисходительное слово. Когда старик стал говорить слишком громко, Сперанский улыбнулся и сказал, что он не может судить о выгоде или невыгоде того, что угодно было государю.
Поговорив несколько времени в общем кругу, Сперанский встал и, подойдя к князю Андрею, отозвал его с собой на другой конец комнаты. Видно было, что он считал нужным заняться Болконским.
– Я не успел поговорить с вами, князь, среди того одушевленного разговора, в который был вовлечен этим почтенным старцем, – сказал он, кротко презрительно улыбаясь и этой улыбкой как бы признавая, что он вместе с князем Андреем понимает ничтожность тех людей, с которыми он только что говорил. Это обращение польстило князю Андрею. – Я вас знаю давно: во первых, по делу вашему о ваших крестьянах, это наш первый пример, которому так желательно бы было больше последователей; а во вторых, потому что вы один из тех камергеров, которые не сочли себя обиженными новым указом о придворных чинах, вызывающим такие толки и пересуды.
– Да, – сказал князь Андрей, – отец не хотел, чтобы я пользовался этим правом; я начал службу с нижних чинов.
– Ваш батюшка, человек старого века, очевидно стоит выше наших современников, которые так осуждают эту меру, восстановляющую только естественную справедливость.
– Я думаю однако, что есть основание и в этих осуждениях… – сказал князь Андрей, стараясь бороться с влиянием Сперанского, которое он начинал чувствовать. Ему неприятно было во всем соглашаться с ним: он хотел противоречить. Князь Андрей, обыкновенно говоривший легко и хорошо, чувствовал теперь затруднение выражаться, говоря с Сперанским. Его слишком занимали наблюдения над личностью знаменитого человека.
– Основание для личного честолюбия может быть, – тихо вставил свое слово Сперанский.
– Отчасти и для государства, – сказал князь Андрей.
– Как вы разумеете?… – сказал Сперанский, тихо опустив глаза.
– Я почитатель Montesquieu, – сказал князь Андрей. – И его мысль о том, что le рrincipe des monarchies est l'honneur, me parait incontestable. Certains droits еt privileges de la noblesse me paraissent etre des moyens de soutenir ce sentiment. [основа монархий есть честь, мне кажется несомненной. Некоторые права и привилегии дворянства мне кажутся средствами для поддержания этого чувства.]