Канна (антилопа)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Эланда»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Канна
Канна в заповеднике Масаи-Мара, Кения
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Отряд: Парнокопытные
Семейство: Полорогие
Род: Канны
Вид: Канна
Латинское название
Taurotragus oryx
Pallas, 1766
Синонимы
  • Oreas canna
  • Buselaphus oreas
  • Tragelaphus oryx
Ареал
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/22055 22055]

Канна[1], или обыкновенная канна[2] (лат. Taurotragus oryx) — обитающая в Африке антилопа, наиболее крупная из всех антилоп. Вместе с западной канной, которая не крупнее, а имеет более длинные рога, образует род канн (Taurotragus).





Внешний вид

Характерным внешним признаком этого вида являются завинченные прямые рога, которые присутствуют у обоих полов, «утолщённые» плечи и от двух до пятнадцати светлых полосок на передней части тела. Шерсть жёлто-бурая, преимущественно бледная, которая у более зрелых особей становится на шее и у плеч серо-голубой. У взрослых самцов на шее развиваются висящие вниз кожные складки и пучок волос на лбу. Вес составляет от 500 до 1000 кг, а длина тела от 2 до 3 м. Рост в холке составляет в среднем 1,50 м. По своим габаритам канна напоминает корову, но производит более стройное впечатление.

Распространение

Канны живут на открытых равнинах, их можно встретить почти повсюду — в засушливых саваннах и на предгорных лугах Восточной, Центральной и Южной Африки.

Поведение

Несмотря на то, что канны обычно неторопливые животные, они могут развивать скорости до 70 км/ч. Кроме того, они известны как очень хорошие прыгуны. Во время дневного зноя они отдыхают в тени деревьев или кустарников, и активизируются в вечерних сумерках. Канны питаются листвой, едят иногда траву и выкапывают передними копытами клубни и корешки.

Стада состоят в среднем из 25 особей, но при благоприятных условиях могут включать до 700 животных. Большие стада, однако, являются обычно временными соединениями без твёрдой связи. Как правило, группы состоят из взрослого самца и нескольких самок, а также из молодых самцов и детёнышей. В редких случаях группа может содержать более чем одного взрослого самца. Такому раскладу предшествуют обязательные бои за главенство в иерархии. При таких боях канны скрещивают рога и пытаются ранить противника, что часто действительно приводит к серьёзным увечьям.

Канны прекрасно приспособлены к высоким температурам своей окружающей среды. Во время засух их температура тела повышается на 7 °C. Благодаря этому они избегают потери жидкости в результате потения.

Подвиды

Различают 3 подвида канны (Taurotragus oryx)[3][4]:

Канны и люди

Канны, по-видимому, одомашниваются. Их молоко содержит по сравнению с коровьим молоком трёхкратную концентрацию жира и белков. Кроме того, возможно использование их мяса и кожи. Однако первые попытки их приручения начали предприниматься в конце XX века и до сегодняшнего дня ведутся в довольно скромном масштабе. Тем не менее, подобные начинания могут привести к успеху, так как по отношению к человеку канны ведут себя неагрессивно и являются весьма нетребовательными при содержании.

Из-за неконтролируемой охоты со стороны человека канны в дикой природе стали редкими животными. МСОП придаёт им статус «зависимых от защитных мер». Самые крупные популяции сегодня обитают в пустыне Серенгети, где живут около 7 тысяч канн.

Напишите отзыв о статье "Канна (антилопа)"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 135. — 10 000 экз.
  2. Фишер Д., Саймон Н., Винсент Д. Красная книга. Дикая природа в опасности / пер. с англ., под ред. А. Г. Банникова. — М.: Прогресс, 1976. — С. 180. — 478 с.
  3. [www.departments.bucknell.edu/biology/resources/msw3/browse.asp?id=14200717 Taurotragus oryx] в книге Don E. Wilson & DeeAnn M. Reeder (editors). 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference (3rd ed.), Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2 vols. (2142 pp.) ISBN 978-0-8018-8221-0. [www.google.com/books?id=JgAMbNSt8ikC&printsec=frontcover&hl=ru]
  4. 1 2 3 4 5 Castello J. R. (2016) Bovids of the World: Antelopes, Gazelles, Cattle, Goats, Sheep, and Relatives. — Princeton University Press. — Pp. 550—553. — 664 p. — ISBN 978-0-691-16717-6 [books.google.com.ua/books?id=KVwzCwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false]
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Канна (антилопа)



Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.