Элва (станция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 58°13′27″ с. ш. 26°25′20″ в. д. / 58.22417° с. ш. 26.42222° в. д. / 58.22417; 26.42222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.22417&mlon=26.42222&zoom=17 (O)] (Я)
Станция Элва
Юго-восточное направление
Железная дорога Тарту — Валга
Вокзал
Дата открытия:

1887

Тип:

пассажирская

Количество платформ:

1

Количество путей:

4

Форма платформы:

прямая

Подрядчик:

Eesti Raudtee

Расстояние до Тарту:

25,3 км 

Код в АСУЖТ:

[osm.sbin.ru/esr/esr:085704 085704]

Код в «Экспресс-3»:

2600338

Элва (эст. Elva raudteejaam) — железнодорожная станция в городе Элва на линии Тарту — Валга. Находится на расстоянии 25,3 км от Тарту, 57,6 км от станции Валга и 215,4 км от Таллина.

На станции останавливаются пассажирские поезда, курсирующие между Тарту и Валгой. Из Тарту поезд идёт 28 минут.[1]

На Тарту На Валгу
Пеэду Элва
Палупера

Напишите отзыв о статье "Элва (станция)"



Примечания

  1. [elron.ee/ Elron]

Отрывок, характеризующий Элва (станция)

За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]