Элизабет (мюзикл)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Элизабет
Elisabeth
Жанр

Мюзикл

Основан на

Истории жизни
Елизаветы Баварской

Автор

Михаэль Кунце

Композитор

Сильвестр Левай

Режиссёр

Гарри Купфер

Актёры

Пиа Даувес
Уве Крёгер
Виктор Гернот
Этан Фриман

Компания

VBW

Страна

Австрия Австрия

Язык

немецкий

Год

1992

Постановки

1992 Вена, Австрия
1996 Хёго, Япония
1996 Токио, Япония
1996 Сегед, Венгрия
1996 Будапешт, Венгрия
1999 Мишкольц, Венгрия
1999 Карлстад, Швеция
1999 Гаага, Нидерланды
2001 Эссен, Германия
2004 Триест, Италия
2005 Штутгарт, Герм.
2005 Турку, Финляндия
2006 Тун, Швейцария
2007 Осака, Япония
2008 Берлин, Германия
2012 Сеул, Южная Корея
2012 Вена, Австрия
2012 Будапешт, Венгрия

Элизабет — венский немецкоязычный мюзикл с текстом и либретто Михаэля Кунце и музыкой Сильвестра Левая. Сюжет изображает жизнь и смерть императрицы Австрии, Елизаветы Баварской, жены императора Франца Иосифа. Мюзикл был переведен на семь языков и стал самой успешной немецкоязычной постановкой, его посмотрели более девяти миллионов зрителей во всем мире.





Мировая премьера

Мировая премьера «Элизабет», в постановке Гарри Купфера, состоялась 3 сентября 1992 года в «Theater an der Wien» (Вена, Австрия), мюзикл шёл без перерыва до января 1997 года. Вновь, после перерыва, мюзикл продолжался с 4 сентября 1997 года до 25 апреля 1998 года и с 3 октября 2003 года до 4 декабря 2005 года.

Основные роли

  • Елизавета (Elisabeth): Пиа Даувес
  • Смерть (Der Tod): Уве Крёгер
  • Франц Иосиф (Franz Joseph): Виктор Гернот
  • Лукени (Lucheni): Этан Фриман
  • Наследный принц эрцгерцог Рудольф (Kronprinz Erzherzog Rudolf): Андреас Бибер
  • Эрцгерцогиня Софи (Erzherzogin Sophie): Эльза Людвиг
  • Максимилиан (Max) Вольфганг Пампел
  • Людовика (Ludovika)/Фрау Вольф (Frau Wolf): Кристина Вэттштайн

CD и DVD

На ноябрь 2007 существовало, по крайней мере, 25 каст-альбомов, живых записей, демонстрационных и рекламных альбомов/синглов, а также было выпущено 8 коммерческих DVD с шоу. И это не считая бесчисленные сольные альбомы артистов и специальные сборники, в которых есть арии из мюзикла. Здесь перечислены наиболее общедоступные или известные постановки.

  • VIENNA 1992 Elisabeth — Originalaufnahmen aus dem Musical Elisabeth (Студийная запись оригинального состава венской постановки 1992 года).
Елизавета: Пиа Даувес, Смерть: Уве Крёгер, Луиджи Лукени: Этан Фриман
Polydor GMBH — 513 792-2
  • VIENNA 1996 Elisabeth — Live aus dem Theater an der Wien Gesamtaufnahme des Musicals Elisabeth (Концертная запись венской постановки 1996 года).
Елизавета: Майя Хакворт, Смерть: Аддо Круизинга, Луиджи Лукени: Бруно Грассини
Polydor GMBH — 531 418-2
Живая запись Венской постановки сделана на спектаклях 19-го и 20-го января 1996.
  • SCHEVENINGEN 1999 Elisabeth — original Dutch cast album (Студийная версия голландской постановки 1999 года).
Елизавета: Пиа Даувес, Смерть: Стэнли Бурлесон, Луиджи Лукени: Вим ван дер Дриссен
Polydor — 543 335-2
  • ESSEN 2001 Elisabeth — Highlights der deutschen Urauffürung im Colosseum Theater Essen (Студийная версия немецкой постановки 2001 года).
Елизавета: Пиа Даувес, Смерть: Уве Крёгер, Луиджи Лукени: Карстен Леппер
Polydor GMBH — 549 800-2
  • VIENNA 2004 Elisabeth — Aktuelles Cast Album, Wien (Каст 2004 года, Вена)
Елизавета: Майя Хакворт, Смерть: Матэ Камараш, Луиджи Лукени: Serkan Kaya, Франц Иосиф: Андре Бауер
HitSquad Records 6680530
  • VIENNA 2005 Elisabeth — Gesamtaufnahme live aus dem Theater an der Wien (Концертная запись 2005 года)
Елизавета: Майя Хакворт, Смерть: Мате Камараш, Луиджи Лукени: Серкан Кайя, Франц Иосиф: Андре Бауер, Эрцгерцогиня Софи: Эльза Людвиг, Эрцгерцог Рудольф: Фриц Шмид
HitSquad Records 668262
Съёмка венской постановки 30-го и 31-го октября 2005 года, вышла в ноябре 2007 года в широкоформатной версии на двух DVD-дисках, с дополнительными материалами о предыдущих постановках, с закулисными интервью и субтитрами на нескольких языках.

Сцены

Первый АКТ

  1. Prolog — Richter, Lucheni, Tod, die Toten
    Пролог — Судья, Лукени, Смерть, Мертвые
  2. Wie du — Elisabeth, Max
    Как ты — Елизавета, Максимилиан
  3. Schön, euch alle zu seh’n — Ludovika, Hélène, Familie
    Очень приятно всех вас видеть здесь — Людовика, Елена, семья
  4. Kein Kommen ohne Gehen — Tod
    Нельзя прийти, если не будешь идти (каждая дорога — лабиринт) — Смерть (только в венгерской и японской постановках)
  5. Schwarzer Prinz — Elisabeth
    Черный принц — Елизавета (в первоначальной версии реприза «Как ты», переписана для голландской премьеры и последующих постановок)
  6. Jedem gibt er das Seine — Sophie, Franz-Joseph, das Gericht
    Каждому своё (Каждый получает то, что заслужил) — Софи, Франц-Иосиф, суд
  7. So wie man plant und denkt… — Lucheni, Sophie, Hélène, Elisabeth, Franz-Joseph
    Ничего не происходит по плану — Лукени, Софи, Елена, Елизавета, Франц-Иосиф
  8. Nichts ist schwer — Franz-Joseph, Elisabeth
    Это не трудно — Франц-Иосиф, Елизавета
  9. Alle Fragen sind gestellt — Hochzeitschor
    Все вопросы заданы — свадебный хор
  10. Sie passt nicht — Sophie, Max, Hochzeitsgäste
    Она не подходит — Софи, Максимилиан, свадебные гости
  11. Der letzte Tanz — Tod
    Последний танец — Смерть
  12. Eine Kaiserin muss glänzen — Sophie, Gräfin Esterházy, Hofdamen
    Императрица должна сиять — Софи, графиня Эстергази, придворные дамы
  13. Ich gehör nur mir — Elisabeth
    Я принадлежу только себе — Елизавета
  14. Die ersten vier Jahre — Lucheni, Elisabeth, Sophie, Hofdamen, Franz-Joseph, Das Gericht, die Ungarn
    Первые четыре года — Лукени, Елизавета, Софи, придворные дамы, Франц-Иосиф, суд, венгры
  15. Die Schatten werden länger — Tod
    Тени становятся длиннее — Смерть
  16. Die fröhliche Apokalypse — Lucheni, Kaffeehaus-Schutzherren
    Ожидание конца света — Лукени, кафе-патроны
  17. Kind oder nicht — Sophie, Gräfin Esterházy, Young Rudolf
    Ребенок или нет — Софи, графиня Эстергази, юный Рудольф (написана для немецкой премьеры и последующих постановок)
  18. Elisabeth, mach auf, mein Engel — Franz-Joseph, Elisabeth, Tod
    Элизабет, откройся, мой ангел — Франц-Иосиф, Елизавета, Смерть
  19. Milch — Lucheni, die Armen
    Молоко — Лукени, бедные люди
  20. Schönheitspflege — Gräfin Esterházy, Hofdamen
    Забота о красоте — графиня Эстергази, придворные дамы
  21. Ich will dir nur sagen («Ich gehör nur mir» Reprise) — Franz-Joseph, Elisabeth, Death
    Я только хочу сказать тебе (реприза «Я принадлежу только себе») — Франц-Иосиф, Елизавета, Смерть


Второй АКТ

  1. Kitsch — Lucheni
    Китч — Лукени
  2. Éljen — Ungarische Mengen, Lucheni
    Слава! — Венгерская толпа, Лукени (нет в немецкой постановке)
  3. Wenn ich tanzen will — Tod, Elisabeth
    Когда я захочу танцевать — Смерть, Елизавета (написана для немецкой премьеры и последующих постановок)
  4. Mama, wo bist du? — Young Rudolf, Tod
    Мама, где ты? — юный Рудольф, Смерть
  5. Sie ist verrückt — Elisabeth, Miss Windisch
    Она безумна — Елизавета, мисс Виндиш
  6. Nichts, nichts, gar nichts — Elisabeth
    Ничто, совсем ничто — Елизавета (заменило танцевальный номер с Элизабет в роли Титании из «Сна в летнюю ночь»)
  7. Wir oder sie — Sophie, Das Gericht
    Мы или она — Софи, советники
  8. Nur kein Genieren — Frau Wolf, Lucheni, Die Dirnen
    Не смущайтесь — фрау Вольф, Лукени, шлюхи
  9. Der letzte Tanz — Tod, Elisabeth
    Последний танец — Смерть, Елизавета
  10. Zwischen Traum und Wirklichkeit — Elisabeth
    Между мечтой и реальностью — Елизавета (Только в японской постановке компании Toho)
  11. Bellaria — Sophie
    Балкон — Софи, Франц-Иосиф (впервые появилась в венгерской и японской постановках 1996 года, с этого времени во всех постановках)
  12. Die rastlosen Jahre — Franz-Joseph, Das Gericht, die Hofdamen
    Беспокойные годы — Франц-Иосиф, советники, придворные дамы
  13. Jagd
    Охота (Jagd) — Сцена об охотничьих поездках Елизаветы в европе (только в премьерной венской и венгерских постановках)
  14. Die Schatten werden länger — Tod, Rudolf
    Тени становятся длиннее (Die Schatten werden länger) — Смерть, Рудольф
  15. Wie du (reprise) — Elisabeth, der Geist von Max
    Как ты (реприза) — Елизавета, призрак Максимилиана
  16. Hass — Antisemiten
    Ненависть — Антисемиты (нет в постановке Takarazuka (Япония) из-за спорного содержания)
  17. Wenn ich dein Spiegel wär — Rudolf, Elisabeth
    Если бы я был твоим зеркалом — Рудольф, Елизавета
  18. Mayerling-Walzer — Rudolf, Tod, Mary Vetsera
    Майерлинг-Вальс — Рудольф, Смерть, Мария Вечера
  19. Rudolf, wo bist du? — Elisabeth (a duet with Sophie’s Ghost in the Dutch production)
    Рудольф, где ты? (Rudolf, wo bist du?) — Елизавета (дуэт с Призраком Софи в голландской постановке)
  20. Mein neues Sortiment (Kitsch reprise) — Lucheni
    Мой новый ассортимент (реприза «Китча») — Лукени
  21. Boote in der Nacht — Elisabeth, Franz-Joseph
    Две лодки в ночи — Елизавета, Франц-Иосиф
  22. Am Deck der sinkenden Welt — Lucheni, Tod, Franz-Joseph, der Habsburgs
    На палубе тонущего мира — Лукени, Смерть, Франц-Иосиф, Габсбурги
  23. Der Schleier fällt — Elisabeth, Tod
    Занавес падает — Елизавета, Смерть
  24. Schlussapplaus — Instrumental
    Заключение — инструментал (длина и количество музыкальных тем меняются в разных постановках)

Напишите отзыв о статье "Элизабет (мюзикл)"

Ссылки

  • [www.elisabethdasmusical.at/ Официальный сайт]  (нем.) (англ.)

Отрывок, характеризующий Элизабет (мюзикл)

– C'est fait! [Дело сделано!] – сказала она графу, торжественным жестом указывая на графиню, которая держала в одной руке табакерку с портретом, в другой – письмо и прижимала губы то к тому, то к другому.
Увидав графа, она протянула к нему руки, обняла его лысую голову и через лысую голову опять посмотрела на письмо и портрет и опять для того, чтобы прижать их к губам, слегка оттолкнула лысую голову. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли в комнату, и началось чтение. В письме был кратко описан поход и два сражения, в которых участвовал Николушка, производство в офицеры и сказано, что он целует руки maman и papa, прося их благословения, и целует Веру, Наташу, Петю. Кроме того он кланяется m r Шелингу, и m mе Шос и няне, и, кроме того, просит поцеловать дорогую Соню, которую он всё так же любит и о которой всё так же вспоминает. Услыхав это, Соня покраснела так, что слезы выступили ей на глаза. И, не в силах выдержать обратившиеся на нее взгляды, она побежала в залу, разбежалась, закружилась и, раздув баллоном платье свое, раскрасневшаяся и улыбающаяся, села на пол. Графиня плакала.
– О чем же вы плачете, maman? – сказала Вера. – По всему, что он пишет, надо радоваться, а не плакать.
Это было совершенно справедливо, но и граф, и графиня, и Наташа – все с упреком посмотрели на нее. «И в кого она такая вышла!» подумала графиня.
Письмо Николушки было прочитано сотни раз, и те, которые считались достойными его слушать, должны были приходить к графине, которая не выпускала его из рук. Приходили гувернеры, няни, Митенька, некоторые знакомые, и графиня перечитывала письмо всякий раз с новым наслаждением и всякий раз открывала по этому письму новые добродетели в своем Николушке. Как странно, необычайно, радостно ей было, что сын ее – тот сын, который чуть заметно крошечными членами шевелился в ней самой 20 лет тому назад, тот сын, за которого она ссорилась с баловником графом, тот сын, который выучился говорить прежде: «груша», а потом «баба», что этот сын теперь там, в чужой земле, в чужой среде, мужественный воин, один, без помощи и руководства, делает там какое то свое мужское дело. Весь всемирный вековой опыт, указывающий на то, что дети незаметным путем от колыбели делаются мужами, не существовал для графини. Возмужание ее сына в каждой поре возмужания было для нее так же необычайно, как бы и не было никогда миллионов миллионов людей, точно так же возмужавших. Как не верилось 20 лет тому назад, чтобы то маленькое существо, которое жило где то там у ней под сердцем, закричало бы и стало сосать грудь и стало бы говорить, так и теперь не верилось ей, что это же существо могло быть тем сильным, храбрым мужчиной, образцом сыновей и людей, которым он был теперь, судя по этому письму.
– Что за штиль, как он описывает мило! – говорила она, читая описательную часть письма. – И что за душа! Об себе ничего… ничего! О каком то Денисове, а сам, верно, храбрее их всех. Ничего не пишет о своих страданиях. Что за сердце! Как я узнаю его! И как вспомнил всех! Никого не забыл. Я всегда, всегда говорила, еще когда он вот какой был, я всегда говорила…
Более недели готовились, писались брульоны и переписывались набело письма к Николушке от всего дома; под наблюдением графини и заботливостью графа собирались нужные вещицы и деньги для обмундирования и обзаведения вновь произведенного офицера. Анна Михайловна, практическая женщина, сумела устроить себе и своему сыну протекцию в армии даже и для переписки. Она имела случай посылать свои письма к великому князю Константину Павловичу, который командовал гвардией. Ростовы предполагали, что русская гвардия за границей , есть совершенно определительный адрес, и что ежели письмо дойдет до великого князя, командовавшего гвардией, то нет причины, чтобы оно не дошло до Павлоградского полка, который должен быть там же поблизости; и потому решено было отослать письма и деньги через курьера великого князя к Борису, и Борис уже должен был доставить их к Николушке. Письма были от старого графа, от графини, от Пети, от Веры, от Наташи, от Сони и, наконец, 6 000 денег на обмундировку и различные вещи, которые граф посылал сыну.


12 го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров – русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в 15 ти верстах от Ольмюца и на другой день прямо на смотр, к 10 ти часам утра, вступала на ольмюцкое поле.
Николай Ростов в этот день получил от Бориса записку, извещавшую его, что Измайловский полк ночует в 15 ти верстах не доходя Ольмюца, и что он ждет его, чтобы передать письмо и деньги. Деньги были особенно нужны Ростову теперь, когда, вернувшись из похода, войска остановились под Ольмюцом, и хорошо снабженные маркитанты и австрийские жиды, предлагая всякого рода соблазны, наполняли лагерь. У павлоградцев шли пиры за пирами, празднования полученных за поход наград и поездки в Ольмюц к вновь прибывшей туда Каролине Венгерке, открывшей там трактир с женской прислугой. Ростов недавно отпраздновал свое вышедшее производство в корнеты, купил Бедуина, лошадь Денисова, и был кругом должен товарищам и маркитантам. Получив записку Бориса, Ростов с товарищем поехал до Ольмюца, там пообедал, выпил бутылку вина и один поехал в гвардейский лагерь отыскивать своего товарища детства. Ростов еще не успел обмундироваться. На нем была затасканная юнкерская куртка с солдатским крестом, такие же, подбитые затертой кожей, рейтузы и офицерская с темляком сабля; лошадь, на которой он ехал, была донская, купленная походом у казака; гусарская измятая шапочка была ухарски надета назад и набок. Подъезжая к лагерю Измайловского полка, он думал о том, как он поразит Бориса и всех его товарищей гвардейцев своим обстреленным боевым гусарским видом.
Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своей чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своей исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис, с свойственной ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.
– Ну ка, как вы из этого выйдете? – сказал он.
– Будем стараться, – отвечал Берг, дотрогиваясь до пешки и опять опуская руку.
В это время дверь отворилась.
– Вот он, наконец, – закричал Ростов. – И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир , [Дети, идите ложиться спать,] – закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда то вместе с Борисом.
– Батюшки! как ты переменился! – Борис встал навстречу Ростову, но, вставая, не забыл поддержать и поставить на место падавшие шахматы и хотел обнять своего друга, но Николай отсторонился от него. С тем особенным чувством молодости, которая боится битых дорог, хочет, не подражая другим, по новому, по своему выражать свои чувства, только бы не так, как выражают это, часто притворно, старшие, Николай хотел что нибудь особенное сделать при свидании с другом: он хотел как нибудь ущипнуть, толкнуть Бориса, но только никак не поцеловаться, как это делали все. Борис же, напротив, спокойно и дружелюбно обнял и три раза поцеловал Ростова.
Они полгода не видались почти; и в том возрасте, когда молодые люди делают первые шаги на пути жизни, оба нашли друг в друге огромные перемены, совершенно новые отражения тех обществ, в которых они сделали свои первые шаги жизни. Оба много переменились с своего последнего свидания и оба хотели поскорее выказать друг другу происшедшие в них перемены.