Эльблонг (станция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 54°09′03″ с. ш. 19°25′00″ в. д. / 54.15083° с. ш. 19.41667° в. д. / 54.15083; 19.41667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.15083&mlon=19.41667&zoom=15 (O)] (Я)
Станция Эльблонг
Elbląg
Польские государственные железные дороги
Вид вокзала после ремонта
Дата открытия:

1852

Прежние названия:

Elbing, Elbląg Główny

Тип:

узловая

Количество платформ:

3

Количество путей:

5

Расположение:

Эльблонг, Польша

Код в «Экспресс-3»:

5100020

Станция Эльблонг на Викискладе</td></tr>

</table>

Эльблонг (польск. Elbląg) — пассажирская и грузовая железнодорожная станция в городе Эльблонг, в Варминьско-Мазурском воеводстве Польши. Имеет 3 платформы и 5 путей. Относится по классификации к категории C, т.е. обслуживает от 300 тысяч до 1 миллиона пассажиров ежегодно.



История

Станция построена на железнодорожной линии МальборкКалининград в 1852 году, когда город Эльблонг был в составе Королевства Пруссия. Построена в 1893 году вторая линия Эльблонг — Мыслице была демонтирована в 1945 году. Третья линия построена в 1889 году на участке Эльблонг — Эльблонг-МястоЭльблонг-Здруй была демонтирована в 19581982 годах. Построенное вместе со станцией паровозное депо использовалось железной дорогой до 40-х годов XX столетия. Капитальный ремонт вокзала был проведен в 20102011 годах.

Название

Названия станции изменились: Эльбинг (нем. Elbing) с 1852 года, Эльблонг-Главный (польск. Elbląg Głowny) с 1944 года, нынешнее название с 1948 года.

Остановочные пункты железной дороги
Предыдущая остановка:
Гроново-Эльблонске
Эльблонг
Следующая остановка:
Коморово-Жулавске

Напишите отзыв о статье "Эльблонг (станция)"

Ссылки

  • [bazakolejowa.pl/index.php?dzial=stacje&id=722&okno=start Информация в базе bazakolejowa.pl]  (польск.)
  • [www.pod-semaforkiem.aplus.pl/ma-elblag.php Информации и фотографии на сайте pod-semaforkiem]  (польск.)
  • [www.truso.republika.pl/page4649818614799b4c820faa.html Информации на сайте truso.republika.pl]  (польск.)

Отрывок, характеризующий Эльблонг (станция)

– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]