Эль-Бьерсо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эль-Бьерсо
исп. El Bierzo
Комарка Испании (АЕ 3-го уровня)
Страна

Испания Испания

Крупнейший город

Понферрада

Население (2007)

134 738 чел.[1] 

Плотность

2.828 чел/км²

Площадь

44,32 км² 

Эль-Бьерсо (исп. El Bierzo) — район (комарка) в Испании, входит в провинцию Леон в составе автономного сообщества Кастилия и Леон.



Муниципалитеты

Муниципалитет Население Площадь км² Плотность
населения<br> чел./км²
Арганса 806 
Бальбоа (Леон) 417 
Бархас 313 
Бембибре 10.053  62,69  160,45 
Бенуса 697 
Берланга-дель-Бьерсо 420 
Борренес 436 
Кабаньяс-Рарас 1.224 
Какабелос 5.350 
Кампонарайя 4.035 
Кандин 361 
Карраседело 3.614 
Каруседо 689 
Кастроподаме 1.851 
Конгосто-дель-Бьерсо 1.773 
Корульон 1.090 
Кубильос-дель-Силь 1.603 
Фаберо 5.324  58,06  104,2 
Фольгосо-де-ла-Рибера 1.249 
Игуэния 1.500  206,25  8,25 
Молинасека 822 
Носеда-дель-Бьерсо 829 
Оэнсиа 496  98,77  4,92 
Паласиос-дель-Силь 1.275 
Парамо-дель-Силь 1550  170,3  9,14 
Перансанес 319 
Понферрада 66.824  283  233,15 
Приаранса-дель-Бьерсо 914  33,70  27,24 
Пуэнте-де-Доминго-Флорес 1.819 
Санседо 576 
Собрадо 455 (año 2.006) 
Торено 3.836  36,71 
Торре-дель-Бьерсо 2.714 
Трабадело 496 
Вега-де-Эспинареда 2.560 
Вега-де-Валькарсе 735 
Вильядеканес-Тораль-де-лос-Вадос 2.180 
Вильяфранка-дель-Бьерсо 3.533  183  20,27 

Напишите отзыв о статье "Эль-Бьерсо"

Примечания

Отрывок, характеризующий Эль-Бьерсо

– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.